Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse:1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto?2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti.3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere.4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori.5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te.6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli?7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?
8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza?8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota?9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre.10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono.11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose?12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?
13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?
14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto?14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto.15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua?16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto,17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.
18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri.18 Wise men confess and hide not their fathers.
19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro,19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto.20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie.21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti.22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso.23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia;24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente;25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice;26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi.27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine.28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro:31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno.32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore;33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni.34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ».35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.