Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto?2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,
3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti.3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?
4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere.4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!
5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori.5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,
6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te.6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.
7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli?7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?
8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza?8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota?9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?
10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre.10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!
11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono.11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?
12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose?12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,
13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!
14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto?14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?
15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto.15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,
16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua?16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!
17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto,17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,
18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri.18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,
19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro,19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:
20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto.20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.
21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie.21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.
22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti.22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.
23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso.23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas
24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia;24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.
25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente;25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!
26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice;26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;
27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi.27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,
28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine.28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,
30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.
31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro:31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.
32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno.32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore;33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.
34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni.34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.
35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ».35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»