1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse: | 1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto? | 2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti. | 3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere. | 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori. | 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te. | 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli? | 7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza? | 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota? | 9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre. | 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono. | 11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose? | 12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole? | 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto? | 14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto. | 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua? | 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto, | 17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri. | 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro, | 19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto. | 20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie. | 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti. | 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso. | 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia; | 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente; | 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice; | 26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi. | 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine. | 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra. | 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca. | 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro: | 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno. | 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore; | 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni. | 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ». | 35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |