1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse: | 1 ויען אליפז התימני ויאמר |
2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto? | 2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו |
3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti. | 3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם |
4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere. | 4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל |
5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori. | 5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים |
6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te. | 6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך |
7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli? | 7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת |
8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza? | 8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה |
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota? | 9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא |
10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre. | 10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים |
11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono. | 11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך |
12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose? | 12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך |
13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole? | 13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין |
14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto? | 14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה |
15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto. | 15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו |
16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua? | 16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה |
17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto, | 17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה |
18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri. | 18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם |
19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro, | 19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם |
20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto. | 20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ |
21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie. | 21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו |
22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti. | 22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב |
23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso. | 23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך |
24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia; | 24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור |
25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente; | 25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר |
26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice; | 26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו |
27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi. | 27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל |
28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine. | 28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים |
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra. | 29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם |
30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca. | 30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו |
31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro: | 31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו |
32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno. | 32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה |
33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore; | 33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו |
34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni. | 34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד |
35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ». | 35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה |