Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte,1 Omnis amicus dicet : Et ego amicitiam copulavi :
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia inest usque ad mortem ?
2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia?2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur.
3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno?3 O præsumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius ?
4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario.4 Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus,
et in tempore tribulationis adversarius erit.
5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa].5 Sodalis amico condolet causa ventris,
et contra hostem accipiet scutum.
6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza.6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo,
et non immemor sis illius in opibus tuis.
7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno.7 Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse.8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius in semetipso.
9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà;9 A consiliario serva animam tuam :
prius scito quæ sit illius necessitas :
et ipse enim animo suo cogitabit :
10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica:10 ne forte mittat sudem in terram,
et dicat tibi :
11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà.11 Bona est via tua :
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza,12 Cum viro irreligioso tracta de sanctitate,
et cum injusto de justitia,
et cum muliere de ea quæ æmulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de trajectione,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi,13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario agrario de omni opere,
14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio.14 cum operario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione.
Non attendas his in omni consilio :
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio;15 sed cum viro sancto assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem timorem Dei :
16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene.16 cujus anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui:17 Cor boni consilii statue tecum :
non est enim tibi aliud pluris illo.
18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare,18 Anima viri sancti enuntiat aliquando vera,
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via.19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio.20 Ante omnia opera verbum verax præcedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso.21 Verbum nequam immutabit cor :
ex quo partes quatuor oriuntur :
bonum et malum, vita et mors :
et dominatrix illorum est assidua lingua.
Est vir astutus multorum eruditor,
et animæ suæ inutilis est.
22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso.22 Vir peritus multos erudivit,
et animæ suæ suavis est.
23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane].23 Qui sophistice loquitur odibilis est :
in omni re defraudabitur.
24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza.24 Non est illi data a Domino gratia,
omni enim sapientia defraudatus est.
25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli.25 Est sapiens animæ suæ sapiens,
et fructus sensus illius laudabilis.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri.26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato.27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et videntes illum laudabunt.
28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.28 Vita viri in numero dierum :
dies autem Israël innumerabiles sunt.
29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno.29 Sapiens in populo hæreditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in æternum.
30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere.30 Fili, in vita tua tenta animam tuam,
et si fuerit nequam non des illi potestatem :
31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione.31 non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animæ omne genus placet.
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda.32 Noli avidus esse in omni epulatione,
et non te effundas super omnem escam :
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica.33 in multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita.34 Propter crapulam multi obierunt :
qui autem abstinens est adjiciet vitam.