Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte,1 Every friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death?
2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia?2 But a companion and a friend shall be turned to an enemy.
3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno?3 O wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness?
4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario.4 There is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him.
5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa].5 There is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against enemy.
6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza.6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.
7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno.7 Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee.
8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse.8 Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself.
9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà;9 Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind:
10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica:10 Lest he thrust a stake into the ground, and say to thee:
11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà.11 Thy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee.
12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza,12 Treat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks,
13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi,13 Nor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the held labourer of every work
14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio.14 Nor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel.
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio;15 But be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God,
16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene.16 Whose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee.
17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui:17 And establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it.
18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare,18 The soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high piece to watch.
19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via.19 But above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth.
20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio.20 In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action.
21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso.21 A wicked word shall change the beast: out of which four manner of things arise, good and evil, life and death: and the tongue is continually the ruler of them. There is a man that is subtle and a teacher of many, and yet is unprofitable to his own soul.
22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso.22 A skilful man hath taught many, and is sweet to his own soul.
23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane].23 He that speaketh sophistically, is hateful: he shall be destitute of every thing.
24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza.24 Grace is not given him from the Lord: for he is deprived of all wisdom.
25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli.25 There is a wise man that is wise to his own soul: and the fruit of his understanding is commendable.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri.26 A wise man instructeth his own people, and the fruits of his understanding are faithful.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato.27 A wise man shall be filled with blessings, and they that see shall praise him.
28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.28 The life of a man is in the number of his days: but the days of Israel are innumerable.
29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno.29 A wise man shall inherit honour among his people, and his name shall live for ever.
30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere.30 My son, prove thy soul in thy life: and if it be wicked, give it no power:
31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione.31 For all things are not expedient for all, and every kind pleaseth not every soul.
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda.32 Be not greedy in any feasting, and pour not out thyself upon any meat:
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica.33 For in many meats there will be sickness, and greediness will turn to choler.
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita.34 By surfeiting many have perished: but he that is temperate, shall prolong life.