1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte, | 1 Every friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death? |
2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia? | 2 But a companion and a friend shall be turned to an enemy. |
3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno? | 3 O wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness? |
4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario. | 4 There is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him. |
5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa]. | 5 There is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against enemy. |
6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza. | 6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. |
7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno. | 7 Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee. |
8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse. | 8 Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself. |
9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà; | 9 Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind: |
10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica: | 10 Lest he thrust a stake into the ground, and say to thee: |
11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà. | 11 Thy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee. |
12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza, | 12 Treat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks, |
13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi, | 13 Nor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the held labourer of every work |
14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio. | 14 Nor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel. |
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio; | 15 But be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God, |
16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene. | 16 Whose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee. |
17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui: | 17 And establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it. |
18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare, | 18 The soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high piece to watch. |
19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via. | 19 But above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth. |
20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio. | 20 In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action. |
21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso. | 21 A wicked word shall change the beast: out of which four manner of things arise, good and evil, life and death: and the tongue is continually the ruler of them. There is a man that is subtle and a teacher of many, and yet is unprofitable to his own soul. |
22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso. | 22 A skilful man hath taught many, and is sweet to his own soul. |
23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane]. | 23 He that speaketh sophistically, is hateful: he shall be destitute of every thing. |
24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza. | 24 Grace is not given him from the Lord: for he is deprived of all wisdom. |
25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli. | 25 There is a wise man that is wise to his own soul: and the fruit of his understanding is commendable. |
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri. | 26 A wise man instructeth his own people, and the fruits of his understanding are faithful. |
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato. | 27 A wise man shall be filled with blessings, and they that see shall praise him. |
28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero. | 28 The life of a man is in the number of his days: but the days of Israel are innumerable. |
29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno. | 29 A wise man shall inherit honour among his people, and his name shall live for ever. |
30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere. | 30 My son, prove thy soul in thy life: and if it be wicked, give it no power: |
31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione. | 31 For all things are not expedient for all, and every kind pleaseth not every soul. |
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda. | 32 Be not greedy in any feasting, and pour not out thyself upon any meat: |
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica. | 33 For in many meats there will be sickness, and greediness will turn to choler. |
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita. | 34 By surfeiting many have perished: but he that is temperate, shall prolong life. |