1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte, | 1 Any friend wil say, 'I am your friend too,' but some friends are friends only in name. |
2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia? | 2 Is it not a deadly sorrow when a comrade or a friend turns enemy? |
3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno? | 3 O evil inclination, why were you created, to cover the earth with deceit? |
4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario. | 4 One kind of comrade congratulates a friend in prosperity but in time of trouble appears on the otherside. |
5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa]. | 5 One kind of comrade genuinely feels for a friend and when it comes to a fight, springs to arms. |
6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza. | 6 Do not forget the genuine friend, do not push him out of mind once you are rich. |
7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno. | 7 Any adviser wil offer advice, but some are governed by self-interest. |
8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse. | 8 Beware of someone who offers advice; first find out what he wants himself- since his advice coincideswith his own interest -- in case he has designs on you |
9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà; | 9 and tel s you, 'You are on the right road,' but stands wel clear to see what will happen to you. |
10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica: | 10 Do not consult anyone who looks at you askance, conceal your plans from people jealous of you. |
11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà. | 11 Do not consult a woman about her rival, or a coward about war, a merchant about prices, or a buyerabout sel ing, anyone mean about gratitude, or anyone selfish about kindness, a lazy fel ow about any sort ofwork, or a casual worker about finishing a job, an idle servant about a major undertaking -- do not rely on thesefor any advice. |
12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza, | 12 But have constant recourse to some devout person, whom you know to be a keeper of thecommandments, whose soul matches your own, and who, if you go wrong, wil be sympathetic. |
13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi, | 13 Finally, stick to the advice your own heart gives you, no one can be truer to you than that; |
14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio. | 14 since a person's soul often gives a clearer warning than seven watchmen perched on a watchtower. |
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio; | 15 And besides all this beg the Most High to guide your steps into the truth. |
16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene. | 16 Reason should be the basis for every activity, reflection must come before any undertaking. |
17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui: | 17 Thoughts are rooted in the heart, and this sends out four branches: |
18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare, | 18 good and evil, life and death, and mistress of them always is the tongue. |
19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via. | 19 One kind of person is clever at teaching others, yet is no good whatever to himself; |
20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio. | 20 another, very eloquent, is detested and ends by starving to death, |
21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso. | 21 not having won the favour of the Lord, and being destitute of al wisdom. |
22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso. | 22 Another considers himself wise and proclaims his intel ectual conclusions as certainties. |
23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane]. | 23 But the truly wise instructs his people and his intel ectual conclusions are certainties. |
24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza. | 24 The wise is showered with blessings, and al who see him wil cal him happy. |
25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli. | 25 Human life lasts a number of days, but the days of Israel are beyond counting. |
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri. | 26 The wise wil earn confidence among the people, his name wil live for ever. |
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato. | 27 During your life, my child, see what suits your constitution, do not give it what you find disagrees withit; |
28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero. | 28 for not everything is good for everybody, nor does everybody like everything. |
29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno. | 29 Do not be insatiable for any delicacy, do not be greedy for food, |
30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere. | 30 for over-eating leads to illness and excess leads to liver-attacks. |
31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione. | 31 Many people have died from over-eating; control yourself, and so prolong your life. |
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda. | |
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica. | |
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita. | |