1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte, | 1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte |
2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia? | 2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos? |
3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno? | 3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia? |
4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario. | 4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário. |
5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa]. | 5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo. |
6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza. | 6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança. |
7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno. | 7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja. |
8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse. | 8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse. |
9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà; | 9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo. |
10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica: | 10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga: |
11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà. | 11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá. |
12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza, | 12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão; |
13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi, | 13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos. |
14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio. | |
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio; | 15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus, |
16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene. | 16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas. |
17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui: | 17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti. |
18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare, | 18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina. |
19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via. | 19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade. |
20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio. | 20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência. |
21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso. | 21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo. |
22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso. | 22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio. |
23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane]. | 23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo. |
24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza. | 24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria. |
25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli. | 25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis. |
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri. | 26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros. |
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato. | 27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão. |
28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero. | 28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros. |
29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno. | 29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente. |
30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere. | 30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês, |
31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione. | 31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas. |
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda. | 32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve, |
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica. | 33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica. |
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita. | 34 Muitos morreram por causa de sua intemperança, o homem sóbrio, porém, prolonga sua vida. |