Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte,1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.
2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia?2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?
3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno?3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?
4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario.4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.
5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa].5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.
6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza.6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.
7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno.7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.
8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse.8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,
9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà;9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.
10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica:10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.
11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà.11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.
12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza,12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.
13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi,13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.
14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio.14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio;15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.
16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene.16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.
17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui:17 The countenance is a sign of changing of the heart.
18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare,18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.
19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via.19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.
20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio.20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.
21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso.21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.
22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso.22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.
23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane].23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.
24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza.24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.
25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli.25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri.26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato.27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.
28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.
29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno.29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:
30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere.30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.
31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione.31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda.
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica.
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita.