Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte,1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre.
2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia?2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo?
3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno?3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad?
4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario.4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él!
5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa].5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo!
6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza.6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas.
7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno.7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo.
8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse.8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra
9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà;9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa.
10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica:10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios.
11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà.11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo.
12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza,12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié.
13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi,13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él:
14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio.14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura.
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio;15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad.
16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene.16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo.
17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui:17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas:
18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare,18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua.
19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via.19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo.
20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio.20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer:
21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso.21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría.
22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso.22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe.
23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane].23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.
24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza.24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan.
25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli.25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri.26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato.27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello.
28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo.
29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno.29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas.
30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere.30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos.
31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione.31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida.
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda.
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica.
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita.