Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Di tre cose si compiace l'animo mio che son gradite al cospetto di Dio e degli uomini:1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men:
2 la concordia tra fratelli e l'amicizia tra' vicini e moglie e marito che van d'accordo.2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together.
3 Tre specie [di persone] odia l'anima mia, e ce l'ho assai con la loro esistenza:3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls:
4 un povero superbo un ricco bugiardo e un vecchio stolto e scimunito.4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder.
5 Quel che non raccogliesti nella tua gioventù come potrai trovarlo nella tua vecchiaia?5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age?
6 Quando sta bene il giudizio dei bianchi capelli e ai vecchi la scienza del consiglio!6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel!
7 Quanto sta bene agli anziani la sapienza e ai dignitari l'intelletto e il consiglio!7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel!
8 La corona de' vegliardi è la molta esperienza e la loro gloria il timor del Signore.8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory.
9 Nove concetti stimo felici in cuor mio e il decimo lo bandirò con la lingua agli uomini.9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue:
10 L'uomo che trova letizia ne' figliuoli chi vive e vede la rovina de' propri nemici;10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies.
11 beato [anche] chi abita con una donna assennata e chi non pecca con la lingua e chi non è servo di persone indegne di lui;11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself.
12 beato chi ha trovato un vero amico e chi espone la giustizia ad un orecchio attento.12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear.
13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e il sapere! ma non è da più di chi teme il Signore.13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord.
14 Il timor del Signore si leva al disopra di tutte le cose:14 The fear of God has set itself above all things.
15 beato l'uomo cui è dato avere il timor di Dio! chi lo possiede a chi mal potrà esser comparato?15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared?
16 Il timor di Dio è il principio dell'amor verso di lui ma un principio di confidenza deve congiungersi ad esso.16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same.
17 Cumulo d'ognl piaga è la tristezza del cuore e cumulo d'ognl male è la malvagità della donna.17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice.
18 Ogni plaga [sopporterò] ma non la piaga del cuore,18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart,
19 e ogni malvagità ma non la malvagità di una donna.19 and any wickedness, but the wickedness of a wife,
20 E ogni calamitàma non la calamità [proveniente] da chi [mi]odia20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him,
21 e ogni vendetta ma non la vendetta de' nemici.21 and any vindication, but the vindication of his enemies.
22 Non c'è veleno peggiore del veleno del serpente22 There is no head worse than the head of a serpent,
23 e non c'è furore più [violento] del furore d'una donna. Amerei meglio coabitare con un leone o un drago che stare con una donna malvagia.23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife.
24 La malvagità d'una donna sfigura la sua faccia e rende tetro il suo volto come quello d'un orso, e lo fa somigliare a una lugubre veste. In mezzo ai suoi vicini24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors,
25 geme il marito di lei e ascoltando[li] sospira amaramente.25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little.
26 Ogni malvagità è piccola in confronto alla malvagità d'una donna, che la sorte del peccatore cada su lei!26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her!
27 Quale una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, tale è una donna linguacciuta per un uomo tranquillo.27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man.
28 Non guardare alla bellezza d'una donna, e non bramare una donna a causa della sua ricchezza.28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty.
29 L'ira d'una donna e l'impertinenza e la vergogna [è] grande]29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great.
30 la donna, se spadroneggia, è contraria al suo marito,30 The wife, if she has primacy, is set against her husband.
31 Un cuore abbattuto e un volto triste, e uno strazio di cuore, [ecco gli effetti di] una donna malvagia.31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart.
32 Mani fiacche e ginocchia snervate, [ecco il frutto d']una donna che non rende felice il suo marito.32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees.
33 Dalla donna ebbe origine il peccato, e per colpa sua tutti moriamo.33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die.
34 Non lasciare all'acqua tua un'uscita, neanche piccola nè alla donna malvagia la libertà di farsi avanti.34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit.
35 Se non si lascia guidar dalla tua mano, ti svergognerà dinanzi a' nemici:35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies.
36 strappala dal tuo corpo, perchè non abusi sempre di te.36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually.