Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Di tre cose si compiace l'animo mio che son gradite al cospetto di Dio e degli uomini:1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,
2 la concordia tra fratelli e l'amicizia tra' vicini e moglie e marito che van d'accordo.2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.
3 Tre specie [di persone] odia l'anima mia, e ce l'ho assai con la loro esistenza:3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:
4 un povero superbo un ricco bugiardo e un vecchio stolto e scimunito.4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.
5 Quel che non raccogliesti nella tua gioventù come potrai trovarlo nella tua vecchiaia?5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?
6 Quando sta bene il giudizio dei bianchi capelli e ai vecchi la scienza del consiglio!6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!
7 Quanto sta bene agli anziani la sapienza e ai dignitari l'intelletto e il consiglio!7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!
8 La corona de' vegliardi è la molta esperienza e la loro gloria il timor del Signore.8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.
9 Nove concetti stimo felici in cuor mio e il decimo lo bandirò con la lingua agli uomini.9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,
10 L'uomo che trova letizia ne' figliuoli chi vive e vede la rovina de' propri nemici;10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,
11 beato [anche] chi abita con una donna assennata e chi non pecca con la lingua e chi non è servo di persone indegne di lui;11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,
12 beato chi ha trovato un vero amico e chi espone la giustizia ad un orecchio attento.12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,
13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e il sapere! ma non è da più di chi teme il Signore.13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.
14 Il timor del Signore si leva al disopra di tutte le cose:14 Isten félelme mindenen túltesz:
15 beato l'uomo cui è dato avere il timor di Dio! chi lo possiede a chi mal potrà esser comparato?15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?
16 Il timor di Dio è il principio dell'amor verso di lui ma un principio di confidenza deve congiungersi ad esso.16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.
17 Cumulo d'ognl piaga è la tristezza del cuore e cumulo d'ognl male è la malvagità della donna.17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.
18 Ogni plaga [sopporterò] ma non la piaga del cuore,18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!
19 e ogni malvagità ma non la malvagità di una donna.19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!
20 E ogni calamitàma non la calamità [proveniente] da chi [mi]odia20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!
21 e ogni vendetta ma non la vendetta de' nemici.21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!
22 Non c'è veleno peggiore del veleno del serpente22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,
23 e non c'è furore più [violento] del furore d'una donna. Amerei meglio coabitare con un leone o un drago che stare con una donna malvagia.23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.
24 La malvagità d'una donna sfigura la sua faccia e rende tetro il suo volto come quello d'un orso, e lo fa somigliare a una lugubre veste. In mezzo ai suoi vicini24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,
25 geme il marito di lei e ascoltando[li] sospira amaramente.25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.
26 Ogni malvagità è piccola in confronto alla malvagità d'una donna, che la sorte del peccatore cada su lei!26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.
27 Quale una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, tale è una donna linguacciuta per un uomo tranquillo.
28 Non guardare alla bellezza d'una donna, e non bramare una donna a causa della sua ricchezza.
29 L'ira d'una donna e l'impertinenza e la vergogna [è] grande]
30 la donna, se spadroneggia, è contraria al suo marito,
31 Un cuore abbattuto e un volto triste, e uno strazio di cuore, [ecco gli effetti di] una donna malvagia.
32 Mani fiacche e ginocchia snervate, [ecco il frutto d']una donna che non rende felice il suo marito.
33 Dalla donna ebbe origine il peccato, e per colpa sua tutti moriamo.
34 Non lasciare all'acqua tua un'uscita, neanche piccola nè alla donna malvagia la libertà di farsi avanti.
35 Se non si lascia guidar dalla tua mano, ti svergognerà dinanzi a' nemici:
36 strappala dal tuo corpo, perchè non abusi sempre di te.