Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Di tre cose si compiace l'animo mio che son gradite al cospetto di Dio e degli uomini:1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife.
2 la concordia tra fratelli e l'amicizia tra' vicini e moglie e marito che van d'accordo.2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage.
3 Tre specie [di persone] odia l'anima mia, e ce l'ho assai con la loro esistenza:3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age?
4 un povero superbo un ricco bugiardo e un vecchio stolto e scimunito.4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years!
5 Quel che non raccogliesti nella tua gioventù come potrai trovarlo nella tua vecchiaia?5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable!
6 Quando sta bene il giudizio dei bianchi capelli e ai vecchi la scienza del consiglio!6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD.
7 Quanto sta bene agli anziani la sapienza e ai dignitari l'intelletto e il consiglio!7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall.
8 La corona de' vegliardi è la molta esperienza e la loro gloria il timor del Signore.8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior.
9 Nove concetti stimo felici in cuor mio e il decimo lo bandirò con la lingua agli uomini.9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears.
10 L'uomo che trova letizia ne' figliuoli chi vive e vede la rovina de' propri nemici;10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD.
11 beato [anche] chi abita con una donna assennata e chi non pecca con la lingua e chi non è servo di persone indegne di lui;11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare.
12 beato chi ha trovato un vero amico e chi espone la giustizia ad un orecchio attento.12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman.
13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e il sapere! ma non è da più di chi teme il Signore.13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies:
14 Il timor del Signore si leva al disopra di tutte le cose:14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman.
15 beato l'uomo cui è dato avere il timor di Dio! chi lo possiede a chi mal potrà esser comparato?15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman.
16 Il timor di Dio è il principio dell'amor verso di lui ma un principio di confidenza deve congiungersi ad esso.16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear.
17 Cumulo d'ognl piaga è la tristezza del cuore e cumulo d'ognl male è la malvagità della donna.17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares.
18 Ogni plaga [sopporterò] ma non la piaga del cuore,18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner!
19 e ogni malvagità ma non la malvagità di una donna.19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man.
20 E ogni calamitàma non la calamità [proveniente] da chi [mi]odia20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth;
21 e ogni vendetta ma non la vendetta de' nemici.21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband.
22 Non c'è veleno peggiore del veleno del serpente22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband.
23 e non c'è furore più [violento] del furore d'una donna. Amerei meglio coabitare con un leone o un drago che stare con una donna malvagia.23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die.
24 La malvagità d'una donna sfigura la sua faccia e rende tetro il suo volto come quello d'un orso, e lo fa somigliare a una lugubre veste. In mezzo ai suoi vicini24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife.
25 geme il marito di lei e ascoltando[li] sospira amaramente.25 If she walks not by your side, cut her away from you.
26 Ogni malvagità è piccola in confronto alla malvagità d'una donna, che la sorte del peccatore cada su lei!
27 Quale una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, tale è una donna linguacciuta per un uomo tranquillo.
28 Non guardare alla bellezza d'una donna, e non bramare una donna a causa della sua ricchezza.
29 L'ira d'una donna e l'impertinenza e la vergogna [è] grande]
30 la donna, se spadroneggia, è contraria al suo marito,
31 Un cuore abbattuto e un volto triste, e uno strazio di cuore, [ecco gli effetti di] una donna malvagia.
32 Mani fiacche e ginocchia snervate, [ecco il frutto d']una donna che non rende felice il suo marito.
33 Dalla donna ebbe origine il peccato, e per colpa sua tutti moriamo.
34 Non lasciare all'acqua tua un'uscita, neanche piccola nè alla donna malvagia la libertà di farsi avanti.
35 Se non si lascia guidar dalla tua mano, ti svergognerà dinanzi a' nemici:
36 strappala dal tuo corpo, perchè non abusi sempre di te.