1 la saviezza dell'umile ne solleverà il capo, e lo farà sedere in mezzo ai grandi. Non giudicare dalle apparenze nè con leggerezza. | 1 Wisdom enables the poor to stand erect, and gives to the poor a place with the great. |
2 Non lodare uno per la sua bellezza, nè ributtar alcuno per il suo aspetto. | 2 Do not praise anyone for good looks, nor dislike anyone for mere appearance. |
3 Piccola tra i volatili è l'ape, e il suo frutto ha il primato della dolcezza. Non ti gloriar mai delle vesti, e non t'esaltare nel giorno del tuo splendore. Perchè mirabili son le opere del solo Altissimo, | 3 Smal among winged creatures is the bee but her produce is the sweetest of the sweet. |
4 gloriose e nascoste e invisibili le sue opere. | 4 Do not grow proud when people honour you; for the works of the Lord are wonderful but hidden fromhuman beings. |
5 Molti principi sederono In terra, e tale a cui niuno pensava portò il diadema. | 5 Many monarchs have been made to sit on the ground, and the person nobody thought of has worn thecrown. |
6 Molti potenti furono fortemente oppressi e uomini illustri furon dati in mano altrui. | 6 Many influential people have been utterly disgraced, and prominent people have fal en into the power ofothers. |
7 Prima d'informarti non biasimar nessuno, e informatoti, rimprovera con giustizia. | 7 Do not find fault before making thorough enquiry; first reflect, then give a reprimand. |
8 Prima d'aver ascoltato non risponder parole, e nel mezzo de' discorsi non t'intromettere a parlare. | 8 Listen before you answer, and do not interrupt a speech before it is finished. |
9 Per cosa che non ti dà noia, non leticare, e quando i peccatori tengon giudizio, non ti seder con [loro]. | 9 Do not wrangle about something that does not concern you, do not interfere in the quarrels of sinners. |
10 Figliuolo, non perder in molte cose la tua attività, perchè se sarai ricco [di cure] non andrai esente da colpa. Se invero terrai dietro [a troppe cose], non le raggiungerai, e, spintoti innanzi, non te ne trarrai più fuori. | 10 My child, do not take on a great amount of business; if you multiply your interests, you are bound to suffer for it; hurry as fast as you can, yet you wil never arrive, nor wil you escape by running away. |
11 C'è ohi lavora e s'affretta e si travaglia da empio, e tanto più soffre penuria. | 11 Some people work very hard at top speed, only to find themselves fal ing further behind. |
12 E c'è chi è sfinito e bisognoso d'aiuto, mancante di forze e abbondante di miseria; | 12 Or there is the slow kind of person, needing help, poor in possessions and rich in poverty; and theLord turns a favourable eye on him, lifts him out of his wretched condition, |
13 ma l'occhio dei Signore si posa su lui a [suo] bene, e lo solleva dalla sua umiliazione, e rialza il suo capo, e l'ammiran molti, e ne glorificano Iddio. | 13 and enables him to hold his head high, thus causing general astonishment. |
14 Beni e mali, vita e morte, povertà e ricchezza vengon dal Signore. | 14 Good and bad, life and death, poverty and wealth, al come from the Lord. |
15 La sapienza e l'istruzione e la scienza delle Leggi son presso Dio: la carità e la condotta de' buoni son presso di lui. | 15 |
16 L'errore e le tenebre furon create insieme con i peccatori, e quel che si compiacciono del male, nel male invecchiano. | 16 |
17 Il dono del Signore rimane ai giusti, e il suo favore li farà prosperare mal sempre. | 17 To the devout the Lord's gift remains constant, and his favour will be there to lead them for ever. |
18 C'è chi arricchisce a forza di [oculatezza e di] parsimonia, e la sua parte di guadagno è questa, | 18 Others grow rich by pinching and scraping, and here is the reward they receive for it: |
19 ch'egli può dire: « Ho trovato il riposo, e mangerò ora del mio da solo ». | 19 although they say, 'Now I can sit back and enjoy the benefit of what I have got,' they do not know howlong this wil last; they will have to leave their goods to others and die. |
20 Ma non sa quanto tempo ci sia ancora perchè s'avvicini la morte, ed ei lasci tutto ad altri e muoia! | 20 Stick to your job, work hard at it and grow old at your work. |
21 sta fermo nel tuo patto [col Signore] e vivi conforme ad esso, e nella pratica de' tuoi doveri invecchia. | 21 Do not admire the achievements of sinners, trust the Lord and mind your own business; since it is atrifle in the eyes of the Lord, in a moment, suddenly to make the poor rich. |
22 Non ti meravigliare degli affari de' peccatori; ma confida nel Signore e persevera nel tuo lavoro. | 22 The blessing of the Lord is the reward of the devout, in a moment God brings his blessing to flower. |
23 Perchè è facile agli occhi di Dio arricchire il povero a un tratto. | 23 Do not say, 'What are my needs, how much shal I have in the future?' |
24 La benedizione del Signore s'affretta a premiare il giusto, e in ora brev'ora fa fruttificare i suoi passi. | 24 And do not say, 'I am self-sufficient, what disaster can affect me now?' |
25 Non dire: «Che bisogno ho io? e qual bene potrò avere ormai? ». | 25 In prosperous times, disasters are forgotten and in times of disaster, no one remembers prosperity. |
26 Non dire: « Ho abbastanza, e che può accedermi ormai di male? ». | 26 Yet it is a trifle for the Lord on the day someone dies to repay him as his conduct deserves. |
27 Nel giorno de' beni non ti scordar de' mali, e nel giorno de' mali non ti scordar de' beni. | 27 A moment's adversity, and pleasures are forgotten; in a person's last hour his deeds wil standrevealed. |
28 Perchè è facile al Signore, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo i suoi portamenti. | 28 Cal no one fortunate before his death; it is by his end that someone wil be known. |
29 Il male d'un'ora fa dimenticare le più grandi delizie, e nella fine dell'uomo [s'ha] la rivelazione delle sue opere. | 29 Do not bring everyone home with you, for many are the traps of the crafty. |
30 Prima della morte non proclamar felice nessun uomo, perchè ne' suoi figli si riconosce l'uomo. | 30 Like a captive partridge in a cage, so is the heart of the proud: like a spy he watches for your downfal , |
31 Non introdurre chiunque in casa tua, perchè molte sono le insidie del fraudolento. | 31 ever on the look-out, turning good into bad and finding fault with what is praiseworthy. |
32 Come invero erutta lo stomaco de' fetidi, e come la pernice è attratta nella gabbia e la capra nel laccio, cosi [è], il cuore de' superbi, e a mo' d'un esploratore adocchia la caduta del suo prossimo. | 32 A hearthful of glowing coals starts from a single spark, and the sinner lurks for the chance to spilblood. |
33 Convertendo il bene in male, egli tende insidie, e alle cose più nobili imprime una macchia. | 33 Beware of a scoundrel and his evil contrivances, in case he puts a smear on you for ever. |
34 Da una sola scintilla divampa gran fuoco, e per l'opera d'un solo fraudolento s'accresce la strage: il peccatore sta in agguato del sangue. | 34 Give a home to a stranger and he wil start trouble and estrange you from your own family. |
35 Guardati dal furfante, perché egli macchina il male; onde non abbia a riversar su te vituperio per sempre. | |
36 Ricevi presso di te uno straniero, e ti soppianterà con le turbolenze, e straniero ti renderà ai tuoi stessi [di casa], | |