Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 la saviezza dell'umile ne solleverà il capo, e lo farà sedere in mezzo ai grandi. Non giudicare dalle apparenze nè con leggerezza.1 The poor man's wisdom lifts his head high and sets him among princes.
2 Non lodare uno per la sua bellezza, nè ributtar alcuno per il suo aspetto.2 Praise not a man for his looks; despise not a man for his appearance.
3 Piccola tra i volatili è l'ape, e il suo frutto ha il primato della dolcezza. Non ti gloriar mai delle vesti, e non t'esaltare nel giorno del tuo splendore. Perchè mirabili son le opere del solo Altissimo,3 Least is the bee among winged things, but she reaps the choicest of all harvests.
4 gloriose e nascoste e invisibili le sue opere.4 Mock not the worn cloak and jibe at no man's bitter day: For strange are the works of the LORD, hidden from men his deeds.
5 Molti principi sederono In terra, e tale a cui niuno pensava portò il diadema.5 The oppressed often rise to a throne, and some that none would consider wear a crown.
6 Molti potenti furono fortemente oppressi e uomini illustri furon dati in mano altrui.6 The exalted often fall into utter disgrace; the honored are given into enemy hands.
7 Prima d'informarti non biasimar nessuno, e informatoti, rimprovera con giustizia.7 Before investigating, find no fault; examine first, then criticize.
8 Prima d'aver ascoltato non risponder parole, e nel mezzo de' discorsi non t'intromettere a parlare.8 Before hearing, answer not, and interrupt no one in the middle of his speech.
9 Per cosa che non ti dà noia, non leticare, e quando i peccatori tengon giudizio, non ti seder con [loro].9 Dispute not about what is not your concern; in the strife of the arrogant take no part.
10 Figliuolo, non perder in molte cose la tua attività, perchè se sarai ricco [di cure] non andrai esente da colpa. Se invero terrai dietro [a troppe cose], non le raggiungerai, e, spintoti innanzi, non te ne trarrai più fuori.10 My son, why increase your cares, since he who is avid for wealth will not be blameless? Even if you run after it, you will never overtake it; however you seek it, you will not find it.
11 C'è ohi lavora e s'affretta e si travaglia da empio, e tanto più soffre penuria.11 One may toil and struggle and drive, and fall short all the more.
12 E c'è chi è sfinito e bisognoso d'aiuto, mancante di forze e abbondante di miseria;12 Another goes his way a weakling and a failure, with little strength and great misery-- Yet the eyes of the LORD look favorably upon him; he raises him free of the vile dust,
13 ma l'occhio dei Signore si posa su lui a [suo] bene, e lo solleva dalla sua umiliazione, e rialza il suo capo, e l'ammiran molti, e ne glorificano Iddio.13 Lifts up his head and exalts him to the amazement of the many.
14 Beni e mali, vita e morte, povertà e ricchezza vengon dal Signore.14 Good and evil, life and death, poverty and riches, are from the LORD.
15 La sapienza e l'istruzione e la scienza delle Leggi son presso Dio: la carità e la condotta de' buoni son presso di lui.15 Wisdom and understanding and knowledge of affairs, love and virtuous paths are from the LORD.
16 L'errore e le tenebre furon create insieme con i peccatori, e quel che si compiacciono del male, nel male invecchiano.16 Error and darkness were formed with sinners from their birth, and evil grows old with evildoers.
17 Il dono del Signore rimane ai giusti, e il suo favore li farà prosperare mal sempre.17 The LORD'S gift remains with the just; his favor brings continued success.
18 C'è chi arricchisce a forza di [oculatezza e di] parsimonia, e la sua parte di guadagno è questa,18 A man may become rich through a miser's life, and this is his allotted reward:
19 ch'egli può dire: « Ho trovato il riposo, e mangerò ora del mio da solo ».19 When he says: "I have found rest, now I will feast on my possessions," He does not know how long it will be till he dies and leaves them to others.
20 Ma non sa quanto tempo ci sia ancora perchè s'avvicini la morte, ed ei lasci tutto ad altri e muoia!20 My son, hold fast to your duty, busy yourself with it, grow old while doing your task.
21 sta fermo nel tuo patto [col Signore] e vivi conforme ad esso, e nella pratica de' tuoi doveri invecchia.21 Admire not how sinners live, but trust in the LORD and wait for his light; For it is easy with the LORD suddenly, in an instant, to make a poor man rich.
22 Non ti meravigliare degli affari de' peccatori; ma confida nel Signore e persevera nel tuo lavoro.22 God's blessing is the lot of the just man, and in due time his hopes bear fruit.
23 Perchè è facile agli occhi di Dio arricchire il povero a un tratto.23 Say not: "What do I need? What further pleasure can be mine?"
24 La benedizione del Signore s'affretta a premiare il giusto, e in ora brev'ora fa fruttificare i suoi passi.24 Say not: "I am independent. What harm can come to me now?"
25 Non dire: «Che bisogno ho io? e qual bene potrò avere ormai? ».25 The day of prosperity makes one forget adversity; the day of adversity makes one forget prosperity.
26 Non dire: « Ho abbastanza, e che può accedermi ormai di male? ».26 For it is easy with the LORD on the day of death to repay man according to his deeds.
27 Nel giorno de' beni non ti scordar de' mali, e nel giorno de' mali non ti scordar de' beni.27 A moment's affliction brings forgetfulness of past delights; when a man dies, his life is revealed.
28 Perchè è facile al Signore, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo i suoi portamenti.28 Call no man happy before his death, for by how he ends, a man is known.
29 Il male d'un'ora fa dimenticare le più grandi delizie, e nella fine dell'uomo [s'ha] la rivelazione delle sue opere.29 Bring not every man into your house, for many are the snares of the crafty one;
30 Prima della morte non proclamar felice nessun uomo, perchè ne' suoi figli si riconosce l'uomo.30 Though he seem like a bird confined in a cage, yet like a spy he will pick out the weak spots.
31 Non introdurre chiunque in casa tua, perchè molte sono le insidie del fraudolento.31 The talebearer turns good into evil; with a spark he sets many coals afire.
32 Come invero erutta lo stomaco de' fetidi, e come la pernice è attratta nella gabbia e la capra nel laccio, cosi [è], il cuore de' superbi, e a mo' d'un esploratore adocchia la caduta del suo prossimo.32 The evil man lies in wait for blood, and plots against your choicest possessions.
33 Convertendo il bene in male, egli tende insidie, e alle cose più nobili imprime una macchia.33 Avoid a wicked man, for he breeds only evil, lest you incur a lasting stain.
34 Da una sola scintilla divampa gran fuoco, e per l'opera d'un solo fraudolento s'accresce la strage: il peccatore sta in agguato del sangue.34 Lodge a stranger with you, and he will subvert your course, and make a stranger of you to your own household.
35 Guardati dal furfante, perché egli macchina il male; onde non abbia a riversar su te vituperio per sempre.
36 Ricevi presso di te uno straniero, e ti soppianterà con le turbolenze, e straniero ti renderà ai tuoi stessi [di casa],