Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 la saviezza dell'umile ne solleverà il capo, e lo farà sedere in mezzo ai grandi. Non giudicare dalle apparenze nè con leggerezza.1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.
2 Non lodare uno per la sua bellezza, nè ributtar alcuno per il suo aspetto.2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.
3 Piccola tra i volatili è l'ape, e il suo frutto ha il primato della dolcezza. Non ti gloriar mai delle vesti, e non t'esaltare nel giorno del tuo splendore. Perchè mirabili son le opere del solo Altissimo,3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.
4 gloriose e nascoste e invisibili le sue opere.4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.
5 Molti principi sederono In terra, e tale a cui niuno pensava portò il diadema.5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.
6 Molti potenti furono fortemente oppressi e uomini illustri furon dati in mano altrui.6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.
7 Prima d'informarti non biasimar nessuno, e informatoti, rimprovera con giustizia.7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.
8 Prima d'aver ascoltato non risponder parole, e nel mezzo de' discorsi non t'intromettere a parlare.8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.
9 Per cosa che non ti dà noia, non leticare, e quando i peccatori tengon giudizio, non ti seder con [loro].9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.
10 Figliuolo, non perder in molte cose la tua attività, perchè se sarai ricco [di cure] non andrai esente da colpa. Se invero terrai dietro [a troppe cose], non le raggiungerai, e, spintoti innanzi, non te ne trarrai più fuori.10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.
11 C'è ohi lavora e s'affretta e si travaglia da empio, e tanto più soffre penuria.11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.
12 E c'è chi è sfinito e bisognoso d'aiuto, mancante di forze e abbondante di miseria;12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:
13 ma l'occhio dei Signore si posa su lui a [suo] bene, e lo solleva dalla sua umiliazione, e rialza il suo capo, e l'ammiran molti, e ne glorificano Iddio.13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.
14 Beni e mali, vita e morte, povertà e ricchezza vengon dal Signore.14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.
15 La sapienza e l'istruzione e la scienza delle Leggi son presso Dio: la carità e la condotta de' buoni son presso di lui.15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him
16 L'errore e le tenebre furon create insieme con i peccatori, e quel che si compiacciono del male, nel male invecchiano.16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.
17 Il dono del Signore rimane ai giusti, e il suo favore li farà prosperare mal sempre.17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.
18 C'è chi arricchisce a forza di [oculatezza e di] parsimonia, e la sua parte di guadagno è questa,18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.
19 ch'egli può dire: « Ho trovato il riposo, e mangerò ora del mio da solo ».19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:
20 Ma non sa quanto tempo ci sia ancora perchè s'avvicini la morte, ed ei lasci tutto ad altri e muoia!20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.
21 sta fermo nel tuo patto [col Signore] e vivi conforme ad esso, e nella pratica de' tuoi doveri invecchia.21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.
22 Non ti meravigliare degli affari de' peccatori; ma confida nel Signore e persevera nel tuo lavoro.22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.
23 Perchè è facile agli occhi di Dio arricchire il povero a un tratto.23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.
24 La benedizione del Signore s'affretta a premiare il giusto, e in ora brev'ora fa fruttificare i suoi passi.24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.
25 Non dire: «Che bisogno ho io? e qual bene potrò avere ormai? ».25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?
26 Non dire: « Ho abbastanza, e che può accedermi ormai di male? ».26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?
27 Nel giorno de' beni non ti scordar de' mali, e nel giorno de' mali non ti scordar de' beni.27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:
28 Perchè è facile al Signore, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo i suoi portamenti.28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.
29 Il male d'un'ora fa dimenticare le più grandi delizie, e nella fine dell'uomo [s'ha] la rivelazione delle sue opere.29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.
30 Prima della morte non proclamar felice nessun uomo, perchè ne' suoi figli si riconosce l'uomo.30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.
31 Non introdurre chiunque in casa tua, perchè molte sono le insidie del fraudolento.31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.
32 Come invero erutta lo stomaco de' fetidi, e come la pernice è attratta nella gabbia e la capra nel laccio, cosi [è], il cuore de' superbi, e a mo' d'un esploratore adocchia la caduta del suo prossimo.32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.
33 Convertendo il bene in male, egli tende insidie, e alle cose più nobili imprime una macchia.33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.
34 Da una sola scintilla divampa gran fuoco, e per l'opera d'un solo fraudolento s'accresce la strage: il peccatore sta in agguato del sangue.34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.
35 Guardati dal furfante, perché egli macchina il male; onde non abbia a riversar su te vituperio per sempre.35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.
36 Ricevi presso di te uno straniero, e ti soppianterà con le turbolenze, e straniero ti renderà ai tuoi stessi [di casa],36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.