Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 la saviezza dell'umile ne solleverà il capo, e lo farà sedere in mezzo ai grandi. Non giudicare dalle apparenze nè con leggerezza.1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.
2 Non lodare uno per la sua bellezza, nè ributtar alcuno per il suo aspetto.2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.
3 Piccola tra i volatili è l'ape, e il suo frutto ha il primato della dolcezza. Non ti gloriar mai delle vesti, e non t'esaltare nel giorno del tuo splendore. Perchè mirabili son le opere del solo Altissimo,3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.
4 gloriose e nascoste e invisibili le sue opere.4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.
5 Molti principi sederono In terra, e tale a cui niuno pensava portò il diadema.5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.
6 Molti potenti furono fortemente oppressi e uomini illustri furon dati in mano altrui.6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.
7 Prima d'informarti non biasimar nessuno, e informatoti, rimprovera con giustizia.7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.
8 Prima d'aver ascoltato non risponder parole, e nel mezzo de' discorsi non t'intromettere a parlare.8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.
9 Per cosa che non ti dà noia, non leticare, e quando i peccatori tengon giudizio, non ti seder con [loro].9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.
10 Figliuolo, non perder in molte cose la tua attività, perchè se sarai ricco [di cure] non andrai esente da colpa. Se invero terrai dietro [a troppe cose], non le raggiungerai, e, spintoti innanzi, non te ne trarrai più fuori.10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.
11 C'è ohi lavora e s'affretta e si travaglia da empio, e tanto più soffre penuria.11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.
12 E c'è chi è sfinito e bisognoso d'aiuto, mancante di forze e abbondante di miseria;12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,
13 ma l'occhio dei Signore si posa su lui a [suo] bene, e lo solleva dalla sua umiliazione, e rialza il suo capo, e l'ammiran molti, e ne glorificano Iddio.13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the
14 Beni e mali, vita e morte, povertà e ricchezza vengon dal Signore.14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.
15 La sapienza e l'istruzione e la scienza delle Leggi son presso Dio: la carità e la condotta de' buoni son presso di lui.15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.
16 L'errore e le tenebre furon create insieme con i peccatori, e quel che si compiacciono del male, nel male invecchiano.16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.
17 Il dono del Signore rimane ai giusti, e il suo favore li farà prosperare mal sempre.17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.
18 C'è chi arricchisce a forza di [oculatezza e di] parsimonia, e la sua parte di guadagno è questa,18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:
19 ch'egli può dire: « Ho trovato il riposo, e mangerò ora del mio da solo ».19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.
20 Ma non sa quanto tempo ci sia ancora perchè s'avvicini la morte, ed ei lasci tutto ad altri e muoia!20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.
21 sta fermo nel tuo patto [col Signore] e vivi conforme ad esso, e nella pratica de' tuoi doveri invecchia.21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.
22 Non ti meravigliare degli affari de' peccatori; ma confida nel Signore e persevera nel tuo lavoro.22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.
23 Perchè è facile agli occhi di Dio arricchire il povero a un tratto.23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
24 La benedizione del Signore s'affretta a premiare il giusto, e in ora brev'ora fa fruttificare i suoi passi.24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?
25 Non dire: «Che bisogno ho io? e qual bene potrò avere ormai? ».25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
26 Non dire: « Ho abbastanza, e che può accedermi ormai di male? ».26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.
27 Nel giorno de' beni non ti scordar de' mali, e nel giorno de' mali non ti scordar de' beni.27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.
28 Perchè è facile al Signore, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo i suoi portamenti.28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.
29 Il male d'un'ora fa dimenticare le più grandi delizie, e nella fine dell'uomo [s'ha] la rivelazione delle sue opere.29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.
30 Prima della morte non proclamar felice nessun uomo, perchè ne' suoi figli si riconosce l'uomo.30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:
31 Non introdurre chiunque in casa tua, perchè molte sono le insidie del fraudolento.31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.
32 Come invero erutta lo stomaco de' fetidi, e come la pernice è attratta nella gabbia e la capra nel laccio, cosi [è], il cuore de' superbi, e a mo' d'un esploratore adocchia la caduta del suo prossimo.32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.
33 Convertendo il bene in male, egli tende insidie, e alle cose più nobili imprime una macchia.33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.
34 Da una sola scintilla divampa gran fuoco, e per l'opera d'un solo fraudolento s'accresce la strage: il peccatore sta in agguato del sangue.34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.
35 Guardati dal furfante, perché egli macchina il male; onde non abbia a riversar su te vituperio per sempre.
36 Ricevi presso di te uno straniero, e ti soppianterà con le turbolenze, e straniero ti renderà ai tuoi stessi [di casa],