1 la saviezza dell'umile ne solleverà il capo, e lo farà sedere in mezzo ai grandi. Non giudicare dalle apparenze nè con leggerezza. | 1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos. |
2 Non lodare uno per la sua bellezza, nè ributtar alcuno per il suo aspetto. | 2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto. |
3 Piccola tra i volatili è l'ape, e il suo frutto ha il primato della dolcezza. Non ti gloriar mai delle vesti, e non t'esaltare nel giorno del tuo splendore. Perchè mirabili son le opere del solo Altissimo, | 3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo. |
4 gloriose e nascoste e invisibili le sue opere. | 4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres. |
5 Molti principi sederono In terra, e tale a cui niuno pensava portò il diadema. | 5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema. |
6 Molti potenti furono fortemente oppressi e uomini illustri furon dati in mano altrui. | 6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros. |
7 Prima d'informarti non biasimar nessuno, e informatoti, rimprovera con giustizia. | 7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha. |
8 Prima d'aver ascoltato non risponder parole, e nel mezzo de' discorsi non t'intromettere a parlare. | 8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla. |
9 Per cosa che non ti dà noia, non leticare, e quando i peccatori tengon giudizio, non ti seder con [loro]. | 9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores. |
10 Figliuolo, non perder in molte cose la tua attività, perchè se sarai ricco [di cure] non andrai esente da colpa. Se invero terrai dietro [a troppe cose], non le raggiungerai, e, spintoti innanzi, non te ne trarrai più fuori. | 10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás. |
11 C'è ohi lavora e s'affretta e si travaglia da empio, e tanto più soffre penuria. | 11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve. |
12 E c'è chi è sfinito e bisognoso d'aiuto, mancante di forze e abbondante di miseria; | 12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación; |
13 ma l'occhio dei Signore si posa su lui a [suo] bene, e lo solleva dalla sua umiliazione, e rialza il suo capo, e l'ammiran molti, e ne glorificano Iddio. | 13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él. |
14 Beni e mali, vita e morte, povertà e ricchezza vengon dal Signore. | 14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. |
15 La sapienza e l'istruzione e la scienza delle Leggi son presso Dio: la carità e la condotta de' buoni son presso di lui. | 15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.] |
16 L'errore e le tenebre furon create insieme con i peccatori, e quel che si compiacciono del male, nel male invecchiano. | 16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.] |
17 Il dono del Signore rimane ai giusti, e il suo favore li farà prosperare mal sempre. | 17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre. |
18 C'è chi arricchisce a forza di [oculatezza e di] parsimonia, e la sua parte di guadagno è questa, | 18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca? |
19 ch'egli può dire: « Ho trovato il riposo, e mangerò ora del mio da solo ». | 19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros. |
20 Ma non sa quanto tempo ci sia ancora perchè s'avvicini la morte, ed ei lasci tutto ad altri e muoia! | 20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio. |
21 sta fermo nel tuo patto [col Signore] e vivi conforme ad esso, e nella pratica de' tuoi doveri invecchia. | 21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente. |
22 Non ti meravigliare degli affari de' peccatori; ma confida nel Signore e persevera nel tuo lavoro. | 22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición. |
23 Perchè è facile agli occhi di Dio arricchire il povero a un tratto. | 23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?». |
24 La benedizione del Signore s'affretta a premiare il giusto, e in ora brev'ora fa fruttificare i suoi passi. | 24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?». |
25 Non dire: «Che bisogno ho io? e qual bene potrò avere ormai? ». | 25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos. |
26 Non dire: « Ho abbastanza, e che può accedermi ormai di male? ». | 26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta. |
27 Nel giorno de' beni non ti scordar de' mali, e nel giorno de' mali non ti scordar de' beni. | 27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida. |
28 Perchè è facile al Signore, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo i suoi portamenti. | 28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre. |
29 Il male d'un'ora fa dimenticare le più grandi delizie, e nella fine dell'uomo [s'ha] la rivelazione delle sue opere. | 29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas. |
30 Prima della morte non proclamar felice nessun uomo, perchè ne' suoi figli si riconosce l'uomo. | 30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso. |
31 Non introdurre chiunque in casa tua, perchè molte sono le insidie del fraudolento. | 31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias. |
32 Come invero erutta lo stomaco de' fetidi, e come la pernice è attratta nella gabbia e la capra nel laccio, cosi [è], il cuore de' superbi, e a mo' d'un esploratore adocchia la caduta del suo prossimo. | 32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas. |
33 Convertendo il bene in male, egli tende insidie, e alle cose più nobili imprime una macchia. | 33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre. |
34 Da una sola scintilla divampa gran fuoco, e per l'opera d'un solo fraudolento s'accresce la strage: il peccatore sta in agguato del sangue. | 34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes. |
35 Guardati dal furfante, perché egli macchina il male; onde non abbia a riversar su te vituperio per sempre. | |
36 Ricevi presso di te uno straniero, e ti soppianterà con le turbolenze, e straniero ti renderà ai tuoi stessi [di casa], | |