Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 la saviezza dell'umile ne solleverà il capo, e lo farà sedere in mezzo ai grandi. Non giudicare dalle apparenze nè con leggerezza.1 Weisheit erhebt das Haupt des Armen
und lässt ihn unter Fürsten sitzen.
2 Non lodare uno per la sua bellezza, nè ributtar alcuno per il suo aspetto.2 Lobe keinen Menschen wegen seiner (schönen) Gestalt, verachte keinen Menschen wegen seines (bescheidenen) Aussehens!
3 Piccola tra i volatili è l'ape, e il suo frutto ha il primato della dolcezza. Non ti gloriar mai delle vesti, e non t'esaltare nel giorno del tuo splendore. Perchè mirabili son le opere del solo Altissimo,3 Unansehnlich unter den geflügelten Tieren ist die Biene
und doch bringt sie den besten Ertrag ein.
4 gloriose e nascoste e invisibili le sue opere.4 Spotte nicht über das Kleid eines Betrübten,
verhöhne keinen, der Trauertag hat. Denn unbegreiflich sind die Fügungen des Herrn,
verborgen ist den Menschen sein Tun.
5 Molti principi sederono In terra, e tale a cui niuno pensava portò il diadema.5 Viele, die unterdrückt waren, bestiegen den Thron,
viele, an die niemand dachte, trugen die Krone.
6 Molti potenti furono fortemente oppressi e uomini illustri furon dati in mano altrui.6 Viele, die hoch standen, wurden tief verachtet
und Angesehene wurden den Niedrigen ausgeliefert.
7 Prima d'informarti non biasimar nessuno, e informatoti, rimprovera con giustizia.7 Tadle nicht, ehe du geprüft hast;
zuerst untersuche, dann weise zurecht!
8 Prima d'aver ascoltato non risponder parole, e nel mezzo de' discorsi non t'intromettere a parlare.8 Gib keine Antwort, bevor du gehört hast,
sprich nicht mitten in einer Rede!
9 Per cosa che non ti dà noia, non leticare, e quando i peccatori tengon giudizio, non ti seder con [loro].9 Wenn du nicht beleidigt wirst, reg dich nicht auf!
Nimm nicht teil am Streit der Übermütigen!
10 Figliuolo, non perder in molte cose la tua attività, perchè se sarai ricco [di cure] non andrai esente da colpa. Se invero terrai dietro [a troppe cose], non le raggiungerai, e, spintoti innanzi, non te ne trarrai più fuori.10 Mein Sohn, warum willst du dir so viel Mühe bereiten?
Es bleibt doch keiner ungestraft, der zu hastig vorandrängt. Läufst du zu rasch, erreichst du das Ziel nicht;
fliehst du zu schnell, entkommst du nicht.
11 C'è ohi lavora e s'affretta e si travaglia da empio, e tanto più soffre penuria.11 Da müht sich einer, plagt sich und hastet,
doch umso mehr bleibt er zurück.
12 E c'è chi è sfinito e bisognoso d'aiuto, mancante di forze e abbondante di miseria;12 Da ermattet einer und bricht unterwegs zusammen,
ist arm an Kraft und reich an Schwäche, doch das Auge des Herrn schaut ihn gütig an,
er schüttelt den schmutzigen Staub von ihm ab.
13 ma l'occhio dei Signore si posa su lui a [suo] bene, e lo solleva dalla sua umiliazione, e rialza il suo capo, e l'ammiran molti, e ne glorificano Iddio.13 Er richtet sein Haupt auf und erhöht ihn,
sodass viele über ihn staunen.
14 Beni e mali, vita e morte, povertà e ricchezza vengon dal Signore.14 Gutes und Böses, Leben und Tod,
Armut und Reichtum kommen vom Herrn.
15 La sapienza e l'istruzione e la scienza delle Leggi son presso Dio: la carità e la condotta de' buoni son presso di lui.15 [Weisheit, Einsicht und Kenntnis des Gesetzes sind vom Herrn,
Liebe und Rechtschaffenheit kommen von ihm.
16 L'errore e le tenebre furon create insieme con i peccatori, e quel che si compiacciono del male, nel male invecchiano.16 Irrtum und Finsternis sind für die Sünder erschaffen;
wer sich des Bösen rühmt, mit dem wird das Böse alt.]
17 Il dono del Signore rimane ai giusti, e il suo favore li farà prosperare mal sempre.17 Der Lohn des Herrn für den Gerechten steht fest,
sein Wille setzt sich für immer durch.
18 C'è chi arricchisce a forza di [oculatezza e di] parsimonia, e la sua parte di guadagno è questa,18 Mancher wird reich, weil er sich plagt,
doch verwirkt er seinen Erwerb.
19 ch'egli può dire: « Ho trovato il riposo, e mangerò ora del mio da solo ».19 Er sagt zwar zu gegebener Zeit: Ich habe Ruhe gefunden,
nun will ich meine Güter genießen. Aber er weiß nicht, wie lange es dauert;
er hinterlässt sie andern und stirbt.
20 Ma non sa quanto tempo ci sia ancora perchè s'avvicini la morte, ed ei lasci tutto ad altri e muoia!20 Mein Sohn, steh fest in deiner Pflicht und geh ihr nach,
bei deinem Tun bleibe bis ins Alter!
21 sta fermo nel tuo patto [col Signore] e vivi conforme ad esso, e nella pratica de' tuoi doveri invecchia.21 Wundere dich nicht über die Übeltäter;
früh morgens mach dich auf zum Herrn und hoffe auf sein Licht! Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
den Armen plötzlich und schnell reich zu machen.
22 Non ti meravigliare degli affari de' peccatori; ma confida nel Signore e persevera nel tuo lavoro.22 Gottes Segen ist der Lohn des Gerechten,
zur bestimmten Zeit blüht seine Hoffnung auf.
23 Perchè è facile agli occhi di Dio arricchire il povero a un tratto.23 Sag nicht: Ich habe meine Wünsche erfüllt,
was geht mir noch ab?
24 La benedizione del Signore s'affretta a premiare il giusto, e in ora brev'ora fa fruttificare i suoi passi.24 Sag nicht: Ich bin versorgt,
welches Unheil könnte über mich kommen?
25 Non dire: «Che bisogno ho io? e qual bene potrò avere ormai? ».25 Das Glück von heute lässt das Unglück vergessen,
das Unglück von heute lässt das Glück vergessen.
26 Non dire: « Ho abbastanza, e che può accedermi ormai di male? ».26 Denn leicht ist es in den Augen des Herrn,
am Todestag dem Menschen nach seinen Taten zu vergelten.
27 Nel giorno de' beni non ti scordar de' mali, e nel giorno de' mali non ti scordar de' beni.27 Schlimme Zeit lässt die Lust vergessen,
das Ende des Menschen gibt über ihn Auskunft.
28 Perchè è facile al Signore, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo i suoi portamenti.28 Preise niemand glücklich vor seinem Tod;
denn erst an seinem Ende erkennt man den Menschen.
29 Il male d'un'ora fa dimenticare le più grandi delizie, e nella fine dell'uomo [s'ha] la rivelazione delle sue opere.29 Bring nicht jeden Menschen ins Haus;
denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
30 Prima della morte non proclamar felice nessun uomo, perchè ne' suoi figli si riconosce l'uomo.30 Wie ein im Korb gefangener Vogel ist das Herz des Übermütigen
oder wie ein Spion, der eine Bresche erspäht.
31 Non introdurre chiunque in casa tua, perchè molte sono le insidie del fraudolento.31 Der Verleumder verkehrt Gutes in Böses
und deine besten Absichten bringt er in Verdacht.
32 Come invero erutta lo stomaco de' fetidi, e come la pernice è attratta nella gabbia e la capra nel laccio, cosi [è], il cuore de' superbi, e a mo' d'un esploratore adocchia la caduta del suo prossimo.32 Einen Funken entfacht er zum Brand,
der Niederträchtige lauert auf Blut.
33 Convertendo il bene in male, egli tende insidie, e alle cose più nobili imprime una macchia.33 Hüte dich vor einem Bösen, denn er zeugt Böses.
Warum willst du für immer einen Makel davontragen?
34 Da una sola scintilla divampa gran fuoco, e per l'opera d'un solo fraudolento s'accresce la strage: il peccatore sta in agguato del sangue.34 Nimmst du den Fremden auf, entfremdet er dich deiner Lebensart;
er entzweit dich mit deiner Familie.
35 Guardati dal furfante, perché egli macchina il male; onde non abbia a riversar su te vituperio per sempre.
36 Ricevi presso di te uno straniero, e ti soppianterà con le turbolenze, e straniero ti renderà ai tuoi stessi [di casa],