Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 la saviezza dell'umile ne solleverà il capo, e lo farà sedere in mezzo ai grandi. Non giudicare dalle apparenze nè con leggerezza.1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands.
2 Non lodare uno per la sua bellezza, nè ributtar alcuno per il suo aspetto.2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence.
3 Piccola tra i volatili è l'ape, e il suo frutto ha il primato della dolcezza. Non ti gloriar mai delle vesti, e non t'esaltare nel giorno del tuo splendore. Perchè mirabili son le opere del solo Altissimo,3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise.
4 gloriose e nascoste e invisibili le sue opere.4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes.
5 Molti principi sederono In terra, e tale a cui niuno pensava portò il diadema.5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème.
6 Molti potenti furono fortemente oppressi e uomini illustri furon dati in mano altrui.6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui.
7 Prima d'informarti non biasimar nessuno, e informatoti, rimprovera con giustizia.7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches.
8 Prima d'aver ascoltato non risponder parole, e nel mezzo de' discorsi non t'intromettere a parlare.8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours.
9 Per cosa che non ti dà noia, non leticare, e quando i peccatori tengon giudizio, non ti seder con [loro].9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs.
10 Figliuolo, non perder in molte cose la tua attività, perchè se sarai ricco [di cure] non andrai esente da colpa. Se invero terrai dietro [a troppe cose], non le raggiungerai, e, spintoti innanzi, non te ne trarrai più fuori.10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite.
11 C'è ohi lavora e s'affretta e si travaglia da empio, e tanto più soffre penuria.11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés.
12 E c'è chi è sfinito e bisognoso d'aiuto, mancante di forze e abbondante di miseria;12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère.
13 ma l'occhio dei Signore si posa su lui a [suo] bene, e lo solleva dalla sua umiliazione, e rialza il suo capo, e l'ammiran molti, e ne glorificano Iddio.13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent.
14 Beni e mali, vita e morte, povertà e ricchezza vengon dal Signore.14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.
15 La sapienza e l'istruzione e la scienza delle Leggi son presso Dio: la carità e la condotta de' buoni son presso di lui.
16 L'errore e le tenebre furon create insieme con i peccatori, e quel che si compiacciono del male, nel male invecchiano.
17 Il dono del Signore rimane ai giusti, e il suo favore li farà prosperare mal sempre.17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais.
18 C'è chi arricchisce a forza di [oculatezza e di] parsimonia, e la sua parte di guadagno è questa,18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense:
19 ch'egli può dire: « Ho trovato il riposo, e mangerò ora del mio da solo ».19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir.
20 Ma non sa quanto tempo ci sia ancora perchè s'avvicini la morte, ed ei lasci tutto ad altri e muoia!20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail.
21 sta fermo nel tuo patto [col Signore] e vivi conforme ad esso, e nella pratica de' tuoi doveri invecchia.21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre.
22 Non ti meravigliare degli affari de' peccatori; ma confida nel Signore e persevera nel tuo lavoro.22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction.
23 Perchè è facile agli occhi di Dio arricchire il povero a un tratto.23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?"
24 La benedizione del Signore s'affretta a premiare il giusto, e in ora brev'ora fa fruttificare i suoi passi.24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?"
25 Non dire: «Che bisogno ho io? e qual bene potrò avere ormai? ».25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur.
26 Non dire: « Ho abbastanza, e che può accedermi ormai di male? ».26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes.
27 Nel giorno de' beni non ti scordar de' mali, e nel giorno de' mali non ti scordar de' beni.27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées.
28 Perchè è facile al Signore, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo i suoi portamenti.28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître.
29 Il male d'un'ora fa dimenticare le più grandi delizie, e nella fine dell'uomo [s'ha] la rivelazione delle sue opere.29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant.
30 Prima della morte non proclamar felice nessun uomo, perchè ne' suoi figli si riconosce l'uomo.30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine.
31 Non introdurre chiunque in casa tua, perchè molte sono le insidie del fraudolento.31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares.
32 Come invero erutta lo stomaco de' fetidi, e come la pernice è attratta nella gabbia e la capra nel laccio, cosi [è], il cuore de' superbi, e a mo' d'un esploratore adocchia la caduta del suo prossimo.32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang.
33 Convertendo il bene in male, egli tende insidie, e alle cose più nobili imprime una macchia.33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle.
34 Da una sola scintilla divampa gran fuoco, e per l'opera d'un solo fraudolento s'accresce la strage: il peccatore sta in agguato del sangue.34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée.
35 Guardati dal furfante, perché egli macchina il male; onde non abbia a riversar su te vituperio per sempre.
36 Ricevi presso di te uno straniero, e ti soppianterà con le turbolenze, e straniero ti renderà ai tuoi stessi [di casa],