1 - Proseguendo poi Eliu, disse: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto: | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente; | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto: | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati. | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria, | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli: | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria; | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena; | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza? | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori. | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? - | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti: | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione, | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo; | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |