Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Proseguendo poi Eliu, disse:1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio.2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto:3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà.4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente;5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto:6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati.7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria,8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli:9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male.10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria;11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza.12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena;13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri.14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione.15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande.16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza.17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare.18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza?19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi.20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione.21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori.22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? -23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto.24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano.25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa.26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti:27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra.28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione,29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre.30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti.31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo;32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità.33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.