Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Proseguendo poi Eliu, disse:1 ויסף אליהוא ויאמר
2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio.2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto:3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק
4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà.4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך
5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente;5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto:6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati.7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria,8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני
9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli:9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male.10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria;11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza.12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת
13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena;13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri.14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione.15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande.16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza.17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare.18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך
19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza?19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח
20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi.20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם
21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione.21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני
22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori.22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? -23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה
24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto.24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano.25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק
26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa.26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר
27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti:27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו
28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra.28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione,29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו
30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre.30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti.31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר
32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo;32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע
33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità.33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה