1 - Proseguendo poi Eliu, disse: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio. | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto: | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà. | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente; | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto: | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati. | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria, | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli: | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria; | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena; | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri. | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande. | |
17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza. | |
18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare. | |
19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza? | |
20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi. | 20 |
21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori. | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? - | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti: | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione, | |
30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre. | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo; | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità. | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |