1 - Proseguendo poi Eliu, disse: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto: | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente; | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto: | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria, | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli: | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria; | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena; | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza? | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi. | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori. | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? - | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti: | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione, | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre. | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo; | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità. | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |