1 - Proseguendo poi Eliu, disse: | 1 وعاد اليهو فقال |
2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio. | 2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. |
3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto: | 3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. |
4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà. | 4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente; | 5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. |
6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto: | 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. |
7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati. | 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. |
8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria, | 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل |
9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli: | 9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا |
10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male. | 10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria; | 11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. |
12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza. | 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. |
13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena; | 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. |
14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri. | 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. |
15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione. | 15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق |
16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande. | 16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. |
17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza. | 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. |
18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare. | 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. |
19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza? | 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. |
20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi. | 20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. |
21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione. | 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل |
22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori. | 22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? - | 23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. |
24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto. | 24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano. | 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. |
26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa. | 26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. |
27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti: | 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. |
28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra. | 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. |
29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione, | 29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. |
30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre. | 30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. |
31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti. | 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. |
32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo; | 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. |
33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità. | 33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده |