1 - Proseguendo poi Eliu, disse: | 1 Dodał jeszcze Elihu, i rzekł: |
2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio. | 2 Poczekaj chwilkę, wyjaśnię, bo jeszcze mam słowa od Boga. |
3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto: | 3 Daleko poniosę swą wiedzę, by ukazać sprawiedliwość Stwórcy. |
4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà. | 4 Naprawdę, nie mówię podstępnie, prawdziwie jest mędrzec przed tobą. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente; | 5 Oto Bóg nie odrzuca potężnych, umysłów potężnych duchem, |
6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto: | 6 ale ciemięzcy żyć nie dozwoli, ubogim przyznaje słuszność, |
7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati. | 7 nie spuszcza oka z uczciwych, osadza ich na tronach z królami, wywyższa ich po wsze czasy. |
8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria, | 8 Gdy powrozami związani, w kajdany nędzy zostaną zakuci, |
9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli: | 9 wtedy im stawia przed oczy ich czyny, by ciężkość przestępstw widzieli. |
10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male. | 10 Otwiera im uszy na radę, namawia: od zła niech odstąpią! |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria; | 11 Gdy usłuchają z poddaniem, dni płyną im w dobrobycie, a lata mijają w szczęściu. |
12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza. | 12 Niewierni muszą zginąć od dzidy, wyginą z braku rozumu. |
13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena; | 13 Ludzie zatwardziali gniew chowają, związani nie chcą ratunku; |
14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri. | 14 wyginą za dni młodości, a życie ich godne pogardy. |
15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione. | 15 Biednego On ratuje przez nędzę, cierpieniem otwiera mu uszy. |
16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande. | 16 I ciebie chce On wybawić z nieszczęść, przed tobą jest dal, nie cieśnina, i stół opływający tłuszczem. |
17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza. | 17 Lecz ty osądzasz jak niewierny. Dosięgną cię prawa i sądy. |
18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare. | 18 Strzeż się, by cię nie zwiodła obfitość i nie zmylił hojny okup. |
19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza? | 19 Czy skłoni Mocarza twój krzyk bólu, choćbyś wytężył swe siły? |
20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi. | 20 Spróbuj nie wzdychać do nocy, w której odchodzą najbliżsi. |
21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione. | 21 Strzeż się, a zła unikaj! Przez nie dosięgła cię nędza. |
22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori. | 22 Wielki jest Bóg w swej wszechmocy, któż takim mistrzem jak On? |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? - | 23 Kto Jego drogę chce zganić? Kto powie: źle uczyniłeś? |
24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto. | 24 Staraj się chwalić Jego dzieła, gdy o nich się pieśni układa. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano. | 25 Ogląda je każdy z radością, choć widzi je tylko z daleka. |
26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa. | 26 Wielki jest Bóg, choć nieznany, lat Jego nikt nie policzy . |
27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti: | 27 On krople wody podnosi i mgłę na deszcz skrapla, |
28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra. | 28 one płyną z nieba wysoko, obficie spływają na ludzi. |
29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione, | 29 A kto pojmuje warstwę chmur i huk niebieskiego namiotu? |
30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre. | 30 On, Najwyższy, ogniem zieje i zakrywa podstawy morza. |
31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti. | 31 Tak utrzymuje ludzi i żywność im daje obficie. |
32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo; | 32 Błyskawicą zbrojne ma ręce, wskazuje jej cel oznaczony, |
33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità. | 33 głos przeciw niemu wydaje: zazdrosny gniew na nieprawość. |