1 - Proseguendo poi Eliu, disse: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto: | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente; | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto: | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati. | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria, | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli: | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria; | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena; | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza? | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi. | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione. | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori. | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? - | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti: | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione, | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo; | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità. | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |