Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Proseguendo poi Eliu, disse:1 Elihu continua et dit:
2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio.2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.
3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto:3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.
4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà.4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.
5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente;5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,
6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto:6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,
7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati.7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,
8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria,8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.
9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli:9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.
10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male.10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria;11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.
12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza.12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.
13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena;13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,
14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri.14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.
15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione.15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.
16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande.16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,
17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza.17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.
18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare.18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.
19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza?19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.
20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi.20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.
21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione.21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.
22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori.22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?
23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? -23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"
24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto.24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano.25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.
26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa.26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.
27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti:27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.
28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra.28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.
29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione,29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?
30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre.30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.
31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti.31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.
32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo;32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.
33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità.33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.