SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA CEI 2008Le Sainte Bible Fillion
1 Ecco, davanti a lui ogni sicurezza viene meno,
al solo vederlo si resta abbattuti.
1 Je ne l'exciterai point comme par cruauté. Car qui est-ce qui peut résister à Mon visage?
2 Nessuno è tanto audace da poterlo sfidare:
chi mai può resistergli?
2 Qui M'a donné le premier, afin que Je lui rende? tout ce qui est sous le ciel est à Moi.
3 Chi mai lo ha assalito e ne è uscito illeso?
Nessuno sotto ogni cielo.
3 Je ne l'épargnerai point, malgré les paroles puissantes et les prières les plus touchantes.
4 Non passerò sotto silenzio la forza delle sue membra,
né la sua potenza né la sua imponente struttura.
4 Qui soulèvera le dessus de son armure, et qui entrera au milieu de sa gueule?
5 Chi mai ha aperto il suo manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi è penetrato?
5 Qui ouvrira l'entrée de ses mâchoires? La terreur habite autour de ses dents.
6 Chi mai ha aperto i battenti della sua bocca,
attorno ai suoi denti terrificanti?
6 Son corps est semblable à des boucliers d'airain fondu, et couvert d'écailles qui se pressent.
7 Il suo dorso è formato da file di squame,
saldate con tenace suggello:
7 L'une est jointe à l'autre, et le moindre souffle ne passe pas entre elles.
8 l’una è così unita con l’altra
che l’aria fra di esse non passa;
8 Elles adhèrent l'une à l'autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais.
9 ciascuna aderisce a quella vicina,
sono compatte e non possono staccarsi.
9 Son éternuement fait briller la lumière, et ses yeux sont comme la paupière de l'aurore.
10 Il suo starnuto irradia luce,
i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora.
10 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches ardentes.
11 Dalla sua bocca erompono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
11 Une fumée sort de ses narines comme d'une chaudière qui bout sur un brasier.
12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia infuocata e bollente.
12 Son haleine allume des charbons, et la flamme sort de sa gueule.
13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
13 Sa force réside dans son cou, la famine marche devant lui.
14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre il terrore.
14 Ses parties charnues tiennent ensemble; la foudre tombera sur lui sans qu'elles changent de place.
15 Compatta è la massa della sua carne,
ben salda su di lui e non si muove.
15 Son coeur est dur comme la pierre, et solide comme l'enclume du forgeron.
16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la macina inferiore.
16 Lorsqu'il s'avance, les Anges craignent, et dans leur frayeur ils se purifient.
17 Quando si alza si spaventano gli dèi
e per il terrore restano smarriti.
17 Le glaive qui voudrait le frapper ne résisterait pas, non plus que le dard et la cuirasse;
18 La spada che lo affronta non penetra,
né lancia né freccia né dardo.
18 car il méprise le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
19 Il ferro per lui è come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
19 L'archer ne le met pas en fuite; les pierres de la fronde sont de la paille légère pour lui.
20 Non lo mette in fuga la freccia,
per lui le pietre della fionda sono come stoppia.
20 Il regarde la massue comme du chaume, et se rit du dard lancé contre lui.
21 Come stoppia è la mazza per lui
e si fa beffe del sibilo del giavellotto.
21 Sous lui sont les rayons du soleil, et il s'étend sur l'or comme sur la boue.
22 La sua pancia è fatta di cocci aguzzi
e striscia sul fango come trebbia.
22 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, et il la rend semblable à un vase de parfums en ébullition.
23 Fa ribollire come pentola il fondo marino,
fa gorgogliare il mare come un vaso caldo di unguenti.
23 La lumière brille derrière lui; on croirait que l'abîme a la chevelure d'un vieillard.
24 Dietro di sé produce una scia lucente
e l’abisso appare canuto.
24 Il n'y a pas de puissance sur la terre qui puisse lui être comparée, car il a été créé pour ne rien craindre.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
creato per non aver paura.
25 Il voit avec dédain tout ce qui est élevé; c'est lui qui est le roi de tous les fils de l'orgueil.
26 Egli domina tutto ciò che superbo s’innalza,
è sovrano su tutte le bestie feroci».