1Sofar di Naamà prese a dire:
2«Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e c’è fretta dentro di me.
3Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4Non sai tu che da sempre,
da quando l’uomo fu posto sulla terra,
5il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è di un istante?
6Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
7come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”.
8Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
9L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà
né più lo scorgerà la sua casa.
10I suoi figli dovranno risarcire i poveri
e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze.
11Le sue ossa erano piene di vigore giovanile,
con lui ora giacciono nella polvere.
12Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato,
14il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
gli si trasformerà in veleno di vipere.
15I beni che ha divorato, dovrà vomitarli,
Dio glieli caccerà fuori dal ventre.
16Veleno di vipere ha succhiato,
una lingua di aspide lo ucciderà.
17Non vedrà più ruscelli d’olio,
fiumi di miele e fior di panna;
18darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne,
come non godrà del frutto del suo commercio,
19perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
20perché non ha saputo calmare il suo ventre,
con i suoi tesori non si salverà.
21Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
22Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno
e gli farà piovere addosso brace.
24Se sfuggirà all’arma di ferro,
lo trafiggerà l’arco di bronzo.
25Se estrarrà la freccia dalla schiena,
una spada lucente gli squarcerà il fegato.
Lo assaliranno i terrori;
26le tenebre più fitte gli saranno riservate.
Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
28Sparirà il raccolto della sua casa,
tutto sarà disperso nel giorno della sua ira.
29Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio,
l’eredità che Dio gli ha decretato».


Note:

Gb 20,6:La Bibbia fa spesso allusione all'orgoglio titanico, manifestato dall'uomo alle origini (cf. Gen 11,4; Is 14,13s; Ez 28,2; Ez 28,17). Questa tradizione, di carattere piuttosto mitologico, si accorda con la tradizione di Gen 3 , per spiegare con l'orgoglio la caduta dell'uomo.

Gb 20,10:le loro mani: conget.; il TM ha: «le sue mani», wejadajw; BJ congettura: «i suoi figli», wiladajw.

Gb 20,17:d'olio: jicehar, conget.; il TM ha: «i fiumi» (collegato allo stico seguente), nahare.

Gb 20,18:godrà: jibla' del TM, alla lettera «inghiotte»; BJ congettura: «volto ilare», jablig. - sudati, jaga` del TM; alla lettera «(frutto della sua) pena o lavoro»; BJ congettura: «i suoi guadagni», jegi`o.

Gb 20,19:abbandonato: `azab del TM; BJ con il Targum traduce: «capanna», `ezeb.

Gb 20,20b:BJ congettura: «i suoi tesori non lo salveranno»; il TM ha: «con il suo tesoro (?) non salverà (?)».

Gb 20,23:BJ con i LXX omette lo stico 23a che si trova solo nel TM. - brace, conget.; BJ legge: «le sue frecce» `olmajw; il TM invece ha: «su di lui» `alemo. -Le stesse immagini descrivono la punizione collettiva di Israele e dei popoli. Il Dio guerriero maneggia le armi (cf. Dt 32,41; Sap 5,18-20), invia malattie e flagelli vari, e la terra, scossa dalla collera divina, si associa a quest'opera di distruzione come nell'ora del giudizio escatologico (cf. Is 24,18).

Gb 20,25:il dardo: con i LXX; il TM legge: «ha tirato».

Gb 20,26:gli sono riservate: lo cafûn con i LXX, invece di licepûnajw, «per le sue cose nascoste», del TM; ciò consente di omettere tamûn, sinonimo di cafûn. BJ congettura: «per rapirlo», lisepoto. - Si tratta delle tenebre dello sheol, prefigurate in quelle di Egitto (Es 10,21). - un fuoco: cioè la folgore.

Gb 20,29:decretata: alla lettera «della sua parola», 'imro del TM; BJ congettura «al maledetto», mûr'ar. - da Dio: traduzione letterale di me'el del TM.

LibreriadelSanto.it - La prima libreria cattolica online
Acquista la Bibbia per la Scrutatio dalla Libreria del Santo
LibreriadelSanto.it - La prima libreria cattolica online