Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ecco, davanti a lui ogni sicurezza viene meno,
al solo vederlo si resta abbattuti.
1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!
2 Nessuno è tanto audace da poterlo sfidare:
chi mai può resistergli?
2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?
3 Chi mai lo ha assalito e ne è uscito illeso?
Nessuno sotto ogni cielo.
3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!
4 Non passerò sotto silenzio la forza delle sue membra,
né la sua potenza né la sua imponente struttura.
4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!
5 Chi mai ha aperto il suo manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi è penetrato?
5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?
6 Chi mai ha aperto i battenti della sua bocca,
attorno ai suoi denti terrificanti?
6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!
7 Il suo dorso è formato da file di squame,
saldate con tenace suggello:
7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;
8 l’una è così unita con l’altra
che l’aria fra di esse non passa;
8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;
9 ciascuna aderisce a quella vicina,
sono compatte e non possono staccarsi.
9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.
10 Il suo starnuto irradia luce,
i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora.
10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.
11 Dalla sua bocca erompono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;
12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia infuocata e bollente.
12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;
13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.
14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre il terrore.
14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.
15 Compatta è la massa della sua carne,
ben salda su di lui e non si muove.
15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.
16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la macina inferiore.
16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.
17 Quando si alza si spaventano gli dèi
e per il terrore restano smarriti.
17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.
18 La spada che lo affronta non penetra,
né lancia né freccia né dardo.
18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;
19 Il ferro per lui è come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,
20 Non lo mette in fuga la freccia,
per lui le pietre della fionda sono come stoppia.
20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,
21 Come stoppia è la mazza per lui
e si fa beffe del sibilo del giavellotto.
21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.
22 La sua pancia è fatta di cocci aguzzi
e striscia sul fango come trebbia.
22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.
23 Fa ribollire come pentola il fondo marino,
fa gorgogliare il mare come un vaso caldo di unguenti.
23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.
24 Dietro di sé produce una scia lucente
e l’abisso appare canuto.
24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
creato per non aver paura.
25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.
26 Egli domina tutto ciò che superbo s’innalza,
è sovrano su tutte le bestie feroci».
26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«