Giobbe 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ecco, davanti a lui ogni sicurezza viene meno, al solo vederlo si resta abbattuti. | 1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! |
2 Nessuno è tanto audace da poterlo sfidare: chi mai può resistergli? | 2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? |
3 Chi mai lo ha assalito e ne è uscito illeso? Nessuno sotto ogni cielo. | 3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! |
4 Non passerò sotto silenzio la forza delle sue membra, né la sua potenza né la sua imponente struttura. | 4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! |
5 Chi mai ha aperto il suo manto di pelle e nella sua doppia corazza chi è penetrato? | 5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? |
6 Chi mai ha aperto i battenti della sua bocca, attorno ai suoi denti terrificanti? | 6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! |
7 Il suo dorso è formato da file di squame, saldate con tenace suggello: | 7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; |
8 l’una è così unita con l’altra che l’aria fra di esse non passa; | 8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; |
9 ciascuna aderisce a quella vicina, sono compatte e non possono staccarsi. | 9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. |
10 Il suo starnuto irradia luce, i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora. | 10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. |
11 Dalla sua bocca erompono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; |
12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia infuocata e bollente. | 12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. | 13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. |
14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre il terrore. | 14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. |
15 Compatta è la massa della sua carne, ben salda su di lui e non si muove. | 15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. |
16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la macina inferiore. | 16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. |
17 Quando si alza si spaventano gli dèi e per il terrore restano smarriti. | 17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. |
18 La spada che lo affronta non penetra, né lancia né freccia né dardo. | 18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; |
19 Il ferro per lui è come paglia, il bronzo come legno tarlato. | 19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, |
20 Non lo mette in fuga la freccia, per lui le pietre della fionda sono come stoppia. | 20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, |
21 Come stoppia è la mazza per lui e si fa beffe del sibilo del giavellotto. | 21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. |
22 La sua pancia è fatta di cocci aguzzi e striscia sul fango come trebbia. | 22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. |
23 Fa ribollire come pentola il fondo marino, fa gorgogliare il mare come un vaso caldo di unguenti. | 23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. |
24 Dietro di sé produce una scia lucente e l’abisso appare canuto. | 24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. |
25 Nessuno sulla terra è pari a lui, creato per non aver paura. | 25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. |
26 Egli domina tutto ciò che superbo s’innalza, è sovrano su tutte le bestie feroci». | 26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« |