Scrutatio

Venerdi, 26 aprile 2024 - San Marcellino ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font

1Bildad di Suach prese a dire:
2«Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3Può forse Dio sovvertire il diritto
o l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
4Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha abbandonati in balìa delle loro colpe.
5Se tu cercherai Dio
e implorerai l’Onnipotente,
6se puro e integro tu sarai,
allora egli veglierà su di te
e renderà prospera la dimora della tua giustizia;
7anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima
e quella futura sarà molto più grande.
8Chiedilo infatti alle generazioni passate,
considera l’esperienza dei loro padri,
9perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
un’ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10Non ti istruiranno e non ti parleranno
traendo dal cuore le loro parole?
11Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz’acqua?
12Ancora verde, non buono per tagliarlo,
inaridirebbe prima di ogni altra erba.
13Tale è la sorte di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell’empio;
14la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15se si appoggia alla sua casa, essa non resiste,
se vi si aggrappa, essa non regge.
16Rigoglioso si mostra in faccia al sole
e sopra il giardino si spandono i suoi rami,
17sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici
e tra le pietre si abbarbica.
18Ma se lo si strappa dal suo luogo,
questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”.
19Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
20Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro
e non sostiene la mano dei malfattori.
21Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
22I tuoi nemici saranno coperti di vergogna,
la tenda degli empi più non sarà».

Note:

Gb 8,3:deviare: il TM usa la stessa radice anche nel secondo stico dove BC traduce «sovvertire», e BJ con i LXX e volg.: «falsare».

Gb 8,5:Con il TM; BJ corregge: «cerca Dio, implora Shaddai», e lo inserisce tra 6a e 6b.

Gb 8,6:veglierà: ja'ir del TM; BJ congettura ja'ir, «la sua luce brillerà».

Gb 8,8:poni mente: bonen, conget.; il TM legge: «consolida», konen.

Gb 8,10:La tradizione degli anziani è la base dell'insegnamento sapienziale. La legge del castigo degli empi vi appare rigorosa al pari di una legge di natura (v 11s).

Gb 8,13:destino: con i LXX; il TM legge: «i sentieri».

Gb 8,17:attinga la vita: con i LXX; il TM ha: «veda». - tra: ben, conget.; il TM legge: «casa», bet.

Gb 8,19:la gioia del suo destino: traduzione congetturale; BJ propone: «imputridire sul cammino».

Gb 8,21:di nuovo: `od, conget.; il TM ha: «fino a», `ad.