SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Matos Soares
1 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c’è che la tomba per me!
1 O sopro da minha vida vai-se consumindo, os meus dias se extinguem e só me resta o sepulcro
2 Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Cercam-me escarnecedores, os meus olhos têm de ver os seus escárnios.
3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
3 Livra-me, Senhor, e põe-me junto de ti, e (então) combata contra mim a mão de quem quer que for.
4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
4 Tu afastaste da inteligência o seu coração, por isso não serão exaltados.
5 Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
5 Há quem prometa a presa aos companheiros, quando os olhos de seus filhos desfalecem.
6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 Ele me reduziu a ser objecto de riso do povo, sou um (homem) a quem se cospe no rosto.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
7 Os meus olhos escureceram-se de amargura, todos os meus membros são como uma sombra.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l’innocente si sdegna contro l’empio.
8 Os justos pasmam disto (que me acontece), e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
9 Mas o justo persistirá no seu caminho, e aquele que tem as mãos puras crescerá em fortaleza.
10 Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
10 Voltai, enfim, vós todos, vinde; não acharei entre vós nenhum sapiente?
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
11 Os meus dias passaram, os meus projetos ruíram, os projetos queridos do meu coração.
12 Essi cambiano la notte in giorno:
“La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”.
12 Tornam a noite em dia; em face das trevas (dizem que) a luz está próxima.
13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Ainda que eu espere com paciência, o sepulcro será a minha casa, e tenho preparado o meu leito nas trevas.
14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!”
e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”.
14 Eu disse à podridão: Tu és meu pai! E aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Dov’è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
15 Onde está, pois, agora a minha esperança? E a minha felicidade, quem a pode ver?
16 Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?».
16 Todas as minhas coisas descerão ao mais profundo do sepulcro; e julgas tu que eu, ao menos neste lugar, terei descanso?