Giobbe 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Il mio respiro è affannoso, i miei giorni si spengono; non c’è che la tomba per me! | 1 O sopro da minha vida vai-se consumindo, os meus dias se extinguem e só me resta o sepulcro |
| 2 Non sono con me i beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio. | 2 Cercam-me escarnecedores, os meus olhos têm de ver os seus escárnios. |
| 3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te; chi altri, se no, mi stringerebbe la mano? | 3 Livra-me, Senhor, e põe-me junto de ti, e (então) combata contra mim a mão de quem quer que for. |
| 4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente, per questo non li farai trionfare. | 4 Tu afastaste da inteligência o seu coração, por isso não serão exaltados. |
| 5 Come chi invita a pranzo gli amici, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono. | 5 Há quem prometa a presa aos companheiros, quando os olhos de seus filhos desfalecem. |
| 6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli, sono oggetto di scherno davanti a loro. | 6 Ele me reduziu a ser objecto de riso do povo, sou um (homem) a quem se cospe no rosto. |
| 7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra. | 7 Os meus olhos escureceram-se de amargura, todos os meus membros são como uma sombra. |
| 8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l’innocente si sdegna contro l’empio. | 8 Os justos pasmam disto (que me acontece), e o inocente se levanta contra o ímpio. |
| 9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi. | 9 Mas o justo persistirá no seu caminho, e aquele que tem as mãos puras crescerá em fortaleza. |
| 10 Su, venite tutti di nuovo: io non troverò un saggio fra voi. | 10 Voltai, enfim, vós todos, vinde; não acharei entre vós nenhum sapiente? |
| 11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore. | 11 Os meus dias passaram, os meus projetos ruíram, os projetos queridos do meu coração. |
| 12 Essi cambiano la notte in giorno: “La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”. | 12 Tornam a noite em dia; em face das trevas (dizem que) a luz está próxima. |
| 13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. | 13 Ainda que eu espere com paciência, o sepulcro será a minha casa, e tenho preparado o meu leito nas trevas. |
| 14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!” e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”. | 14 Eu disse à podridão: Tu és meu pai! E aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. |
| 15 Dov’è, dunque, la mia speranza? Il mio bene chi lo vedrà? | 15 Onde está, pois, agora a minha esperança? E a minha felicidade, quem a pode ver? |
| 16 Caleranno le porte del regno dei morti, e insieme nella polvere sprofonderemo?». | 16 Todas as minhas coisas descerão ao mais profundo do sepulcro; e julgas tu que eu, ao menos neste lugar, terei descanso? |