Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA CEI 2008STUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c’è che la tomba per me!
1 רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּ קְבָרִים לִי
2 Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 אִם־לֹא הֲתֻלִים עִמָּדִי וּבְהַמְּרֹותָם תָּלַן עֵינִי
3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
3 שִׂימָה־נָּא עָרְבֵנִי עִמָּךְ מִי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵעַ
4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
4 כִּי־לִבָּם צָפַנְתָּ מִּשָּׂכֶל עַל־כֵּן לֹא תְרֹמֵם
5 Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
5 לְחֵלֶק יַגִּיד רֵעִים וְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶנָה
6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 וְהִצִּגַנִי לִמְשֹׁל עַמִּים וְתֹפֶת לְפָנִים אֶהְיֶה
7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
7 וַתֵּכַהּ מִכַּעַשׂ עֵינִי וִיצֻרַי כַּצֵּל כֻּלָּם
8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l’innocente si sdegna contro l’empio.
8 יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל־זֹאת וְנָקִי עַל־חָנֵף יִתְעֹרָר
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
9 וְיֹאחֵז צַדִּיק דַּרְכֹּו וּטֳהָר־יָדַיִם יֹסִיף אֹמֶץ
10 Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
10 וְאוּלָם כֻּלָּם תָּשֻׁבוּ וּבֹאוּ נָא וְלֹא־אֶמְצָא בָכֶם חָכָם
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
11 יָמַי עָבְרוּ זִמֹּתַי נִתְּקוּ מֹורָשֵׁי לְבָבִי
12 Essi cambiano la notte in giorno:
“La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”.
12 לַיְלָה לְיֹום יָשִׂימוּ אֹור קָרֹוב מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ
13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 אִם־אֲקַוֶּה שְׁאֹול בֵּיתִי בַּחֹשֶׁךְ רִפַּדְתִּי יְצוּעָי
14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!”
e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”.
14 לַשַּׁחַת קָרָאתִי אָבִי אָתָּה אִמִּי וַאֲחֹתִי לָרִמָּה
15 Dov’è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
15 וְאַיֵּה אֵפֹו תִקְוָתִי וְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶנָּה
16 Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?».
16 בַּדֵּי שְׁאֹל תֵּרַדְנָה אִם־יַחַד עַל־עָפָר נָחַת׃ ס