Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c’è che la tomba per me!
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.
2 Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.
3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.
5 Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.
6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l’innocente si sdegna contro l’empio.
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.
10 Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.
12 Essi cambiano la notte in giorno:
“La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”.
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.
13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.
14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!”
e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”.
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
15 Dov’è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?
16 Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?».
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?