Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA CEI 2008LXX
1 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c’è che la tomba per me!
1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω
2 Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας
3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω
4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους
5 Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν
6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην
7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων
8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l’innocente si sdegna contro l’empio.
8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος
10 Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου
12 Essi cambiano la notte in giorno:
“La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”.
12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους
13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη
14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!”
e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”.
14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν
15 Dov’è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι
16 Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?».
16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα