Giobbe 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Il mio respiro è affannoso, i miei giorni si spengono; non c’è che la tomba per me! | 1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari. |
| 2 Non sono con me i beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio. | 2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu. |
| 3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te; chi altri, se no, mi stringerebbe la mano? | 3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari. |
| 4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente, per questo non li farai trionfare. | 4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu. |
| 5 Come chi invita a pranzo gli amici, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono. | 5 K’o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu, |
| 6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli, sono oggetto di scherno davanti a loro. | 6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut’ može. |
| 7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra. | 7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju. |
| 8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l’innocente si sdegna contro l’empio. | 8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti; |
| 9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi. | 9 neporočni će na svom ustrajat’ putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više. |
| 10 Su, venite tutti di nuovo: io non troverò un saggio fra voi. | 10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet’, ta među vama ja mudra ne nalazim! |
| 11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore. | 11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se. |
| 12 Essi cambiano la notte in giorno: “La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”. | 12 ‘U noći najcrnjoj dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.’ |
| 13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. | 13 A meni je nada otići u šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. |
| 14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!” e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”. | 14 Dovikujem grobu: ‘Oče moj rođeni!’ a crve pozdravljam: ‘Mati moja, sestro!’ |
| 15 Dov’è, dunque, la mia speranza? Il mio bene chi lo vedrà? | 15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti? |
| 16 Caleranno le porte del regno dei morti, e insieme nella polvere sprofonderemo?». | 16 Hoće li u šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ