Giobbe 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Il mio respiro è affannoso, i miei giorni si spengono; non c’è che la tomba per me! | 1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro! |
2 Non sono con me i beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio. | 2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones? |
3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te; chi altri, se no, mi stringerebbe la mano? | 3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano? |
4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente, per questo non li farai trionfare. | 4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar. |
5 Come chi invita a pranzo gli amici, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono. | 5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen! |
6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli, sono oggetto di scherno davanti a loro. | 6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara. |
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra. | 7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra. |
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l’innocente si sdegna contro l’empio. | 8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío. |
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi. | 9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía. |
10 Su, venite tutti di nuovo: io non troverò un saggio fra voi. | 10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes! |
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore. | 11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón. |
12 Essi cambiano la notte in giorno: “La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”. | 12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas». |
13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. | 13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho. |
14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!” e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”. | 14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!». |
15 Dov’è, dunque, la mia speranza? Il mio bene chi lo vedrà? | 15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá? |
16 Caleranno le porte del regno dei morti, e insieme nella polvere sprofonderemo?». | 16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? |