Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c’è che la tomba per me!
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l’innocente si sdegna contro l’empio.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Essi cambiano la notte in giorno:
“La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!”
e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”.
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Dov’è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?».
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?