Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c’è che la tomba per me!
1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand.
2 Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim.
3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me?
4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand.
5 Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
5 My lot is described as evil,
6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l’innocente si sdegna contro l’empio.
8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength.
10 Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you!
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart.
12 Essi cambiano la notte in giorno:
“La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”.
12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light.
13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness,
14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!”
e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”.
14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister,"
15 Dov’è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see?
16 Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?».
16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust?