Giobbe 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Il mio respiro è affannoso, i miei giorni si spengono; non c’è che la tomba per me! | 1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me. |
2 Non sono con me i beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio. | 2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness. |
3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te; chi altri, se no, mi stringerebbe la mano? | 3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me. |
4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente, per questo non li farai trionfare. | 4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted. |
5 Come chi invita a pranzo gli amici, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono. | 5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail. |
6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli, sono oggetto di scherno davanti a loro. | 6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them. |
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra. | 7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing. |
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l’innocente si sdegna contro l’empio. | 8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite. |
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi. | 9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 Su, venite tutti di nuovo: io non troverò un saggio fra voi. | 10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man. |
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore. | 11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart. |
12 Essi cambiano la notte in giorno: “La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”. | 12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again. |
13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. | 13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. |
14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!” e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”. | 14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister. |
15 Dov’è, dunque, la mia speranza? Il mio bene chi lo vedrà? | 15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience? |
16 Caleranno le porte del regno dei morti, e insieme nella polvere sprofonderemo?». | 16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? |