Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c’è che la tomba per me!
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l’innocente si sdegna contro l’empio.
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 Essi cambiano la notte in giorno:
“La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”.
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!”
e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”.
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 Dov’è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?».
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?