Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c’è che la tomba per me!
1 A lelkem megtört, napjaim végüket járják, már csak a sír vár rám!
2 Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
2 Nem vétettem, mégis keserűségeken időzik szemem.
3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
3 Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem!
4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
4 Szívüket elzártad a belátástól, ezért nem kerekedhetnek felül!
5 Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
5 Az ilyen prédát ígér barátainak, mialatt gyermekei szeme eleped.
6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
6 Példabeszéddé tett engem a népnél, s elrettentő példa vagyok előttük.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
7 Szemem homályba borult a bánkódástól, és tagjaim olyanok lettek, mint az árnyék.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti
e l’innocente si sdegna contro l’empio.
8 Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen;
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
9 az igaz kitart a maga útján, s a tisztakezű erőben gyarapszik.
10 Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
10 De gyertek csak ismét, valahányan vagytok, bár egy bölcsre sem akadok közöttetek!
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
11 Napjaim elmúltak, terveim meghiúsultak, amelyek szívemet gyötörték,
12 Essi cambiano la notte in giorno:
“La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”.
12 s az éjjelt nappallá változtatták, úgy, hogy sötétség után újra világosságot várok.
13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
13 Remélhetek-e valamit? Az alvilág a lakásom, s a sötétségben vetem meg ágyamat;
14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!”
e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”.
14 a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem!
15 Dov’è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
15 Hol van tehát a reménységem? S amit várok, ki látja meg azt?
16 Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?».
16 Mind, amim van, leszáll az alvilág fenekére; vajon ott legalább lesz-e nyugodalmam?«