Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Giobbe prese a dire: | 1 Then Job answered: |
| 2 «Certo, voi rappresentate un popolo; con voi morirà la sapienza! | 2 "No doubt you are the people, and wisdom will die with you. |
| 3 Anch’io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these? |
| 4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici, io che grido a Dio perché mi risponda; sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro! | 4 I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock. |
| 5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”, pensa la gente nella prosperità, “spinte a colui che ha il piede tremante”. | 5 In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip. |
| 6 Le tende dei ladri sono tranquille, c’è sicurezza per chi provoca Dio, per chi riduce Dio in suo potere. | 6 The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand. |
| 7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno, gli uccelli del cielo e ti informeranno; | 7 "But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the air, and they will tell you; |
| 8 i rettili della terra e ti istruiranno, i pesci del mare e ti racconteranno. | 8 or the plants of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you. |
| 9 Chi non sa, fra tutti costoro, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Who among all these does not know that the hand of the LORD has done this? |
| 10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente e il soffio di ogni essere umano. | 10 In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind. |
| 11 L’orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? | 11 Does not the ear try words as the palate tastes food? |
| 12 Nei canuti sta la saggezza e in chi ha vita lunga la prudenza. | 12 Wisdom is with the aged, and understanding in length of days. |
| 13 In lui risiedono sapienza e forza, a lui appartengono consiglio e prudenza! | 13 "With God are wisdom and might; he has counsel and understanding. |
| 14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo. | 14 If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open. |
| 15 Se trattiene le acque, vi è siccità, se le lascia andare, devastano la terra. | 15 If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land. |
| 16 In lui risiedono potenza e sagacia, da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore. | 16 With him are strength and wisdom; the deceived and the deceiver are his. |
| 17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra, rende stolti i giudici; | 17 He leads counselors away stripped, and judges he makes fools. |
| 18 slaccia la cintura dei re e cinge i loro fianchi d’una corda. | 18 He looses the bonds of kings, and binds a waistcloth on their loins. |
| 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. | 19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. |
| 20 Toglie la parola a chi si crede sicuro e priva del senno i vegliardi. | 20 He deprives of speech those who are trusted, and takes away the discernment of the elders. |
| 21 Sui potenti getta il disprezzo e allenta la cintura dei forti. | 21 He pours contempt on princes, and looses the belt of the strong. |
| 22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le ombre della morte. | 22 He uncovers the deeps out of darkness, and brings deep darkness to light. |
| 23 Rende grandi i popoli e li fa perire, fa largo ad altri popoli e li guida. | 23 He makes nations great, and he destroys them: he enlarges nations, and leads them away. |
| 24 Toglie la ragione ai capi di un paese e li fa vagare nel vuoto, senza strade, | 24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and makes them wander in a pathless waste. |
| 25 vanno a tastoni in un buio senza luce, e barcollano come ubriachi. | 25 They grope in the dark without light; and he makes them stagger like a drunken man. |