Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Giobbe prese a dire:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 «Certo, voi rappresentate un popolo;
con voi morirà la sapienza!
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Anch’io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici,
io che grido a Dio perché mi risponda;
sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro!
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”,
pensa la gente nella prosperità,
“spinte a colui che ha il piede tremante”.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c’è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi riduce Dio in suo potere.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno,
gli uccelli del cielo e ti informeranno;
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 i rettili della terra e ti istruiranno,
i pesci del mare e ti racconteranno.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Chi non sa, fra tutti costoro,
che la mano del Signore ha fatto questo?
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente
e il soffio di ogni essere umano.
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 L’orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Nei canuti sta la saggezza
e in chi ha vita lunga la prudenza.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 In lui risiedono sapienza e forza,
a lui appartengono consiglio e prudenza!
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Se trattiene le acque, vi è siccità,
se le lascia andare, devastano la terra.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 In lui risiedono potenza e sagacia,
da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra,
rende stolti i giudici;
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 slaccia la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d’una corda.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Toglie la parola a chi si crede sicuro
e priva del senno i vegliardi.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Sui potenti getta il disprezzo
e allenta la cintura dei forti.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le ombre della morte.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Rende grandi i popoli e li fa perire,
fa largo ad altri popoli e li guida.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Toglie la ragione ai capi di un paese
e li fa vagare nel vuoto, senza strade,
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 vanno a tastoni in un buio senza luce,
e barcollano come ubriachi.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.