Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 Jó tomou a palavra nestes termos: |
2 «Certo, voi rappresentate un popolo; con voi morirà la sapienza! | 2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria. |
3 Anch’io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? | 3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis? |
4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici, io che grido a Dio perché mi risponda; sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro! | 4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente. |
5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”, pensa la gente nella prosperità, “spinte a colui che ha il piede tremante”. | 5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja. |
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c’è sicurezza per chi provoca Dio, per chi riduce Dio in suo potere. | 6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço. |
7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno, gli uccelli del cielo e ti informeranno; | 7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão. |
8 i rettili della terra e ti istruiranno, i pesci del mare e ti racconteranno. | 8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições. |
9 Chi non sa, fra tutti costoro, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso, |
10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente e il soffio di ogni essere umano. | 10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos? |
11 L’orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? | 11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias? |
12 Nei canuti sta la saggezza e in chi ha vita lunga la prudenza. | 12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência. |
13 In lui risiedono sapienza e forza, a lui appartengono consiglio e prudenza! | 13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência. |
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo. | 14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. |
15 Se trattiene le acque, vi è siccità, se le lascia andare, devastano la terra. | 15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra. |
16 In lui risiedono potenza e sagacia, da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore. | 16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado; |
17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra, rende stolti i giudici; | 17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos; |
18 slaccia la cintura dei re e cinge i loro fianchi d’una corda. | 18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda; |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. | 19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos; |
20 Toglie la parola a chi si crede sicuro e priva del senno i vegliardi. | 20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos; |
21 Sui potenti getta il disprezzo e allenta la cintura dei forti. | 21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes, |
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le ombre della morte. | 22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte. |
23 Rende grandi i popoli e li fa perire, fa largo ad altri popoli e li guida. | 23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime. |
24 Toglie la ragione ai capi di un paese e li fa vagare nel vuoto, senza strade, | 24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista; |
25 vanno a tastoni in un buio senza luce, e barcollano come ubriachi. | 25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado. |