Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 «Certo, voi rappresentate un popolo; con voi morirà la sapienza! | 2 “ Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia. |
3 Anch’io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? | 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim haec, quae nostis, ignorat? |
4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici, io che grido a Dio perché mi risponda; sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro! | 4 Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum; deridetur enim iusti integritas. |
5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”, pensa la gente nella prosperità, “spinte a colui che ha il piede tremante”. | 5 Lampas contempta apud cogitationes eorum, qui securi sunt, parata iis, qui vacillant pede. |
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c’è sicurezza per chi provoca Dio, per chi riduce Dio in suo potere. | 6 Tranquilla sunt tabernacula praedonum et secura iis, qui provocant Deum, iis, qui Deum tenent manu sua. |
7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno, gli uccelli del cielo e ti informeranno; | 7 Nimirum interroga iumenta, et docebunt te, et volatilia caeli, et indicabunt tibi. |
8 i rettili della terra e ti istruiranno, i pesci del mare e ti racconteranno. | 8 Loquere terrae, et docebit te; et narrabunt pisces maris. |
9 Chi non sa, fra tutti costoro, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Quis ignorat in omnibus his quod manus Domini hoc fecerit? |
10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente e il soffio di ogni essere umano. | 10 In cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis. |
11 L’orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? | 11 Nonne auris verba diiudicat, et palatum cibum sibi gustat? |
12 Nei canuti sta la saggezza e in chi ha vita lunga la prudenza. | 12 In senibus est sapientia, et in longaevis prudentia. |
13 In lui risiedono sapienza e forza, a lui appartengono consiglio e prudenza! | 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intellegentiam. |
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo. | 14 Si destruxerit, nemo est, qui aedificet; si incluserit hominem, nullus est, qui aperiat. |
15 Se trattiene le acque, vi è siccità, se le lascia andare, devastano la terra. | 15 Si continuerit aquas, arescent; et, si emiserit eas, subvertent terram. |
16 In lui risiedono potenza e sagacia, da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore. | 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem et eum qui decipitur. |
17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra, rende stolti i giudici; | 17 Inducit consiliarios spoliatos et iudices in stuporem. |
18 slaccia la cintura dei re e cinge i loro fianchi d’una corda. | 18 Balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum. |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. | 19 Inducit sacerdotes spoliatos et optimates supplantat, |
20 Toglie la parola a chi si crede sicuro e priva del senno i vegliardi. | 20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens. |
21 Sui potenti getta il disprezzo e allenta la cintura dei forti. | 21 Effundit despectionem super principes et cingulum fortium relaxat. |
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le ombre della morte. | 22 Qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis. |
23 Rende grandi i popoli e li fa perire, fa largo ad altri popoli e li guida. | 23 Qui multiplicat gentes et perdit eas et subversas in integrum restituit. |
24 Toglie la ragione ai capi di un paese e li fa vagare nel vuoto, senza strade, | 24 Qui immutat cor principum populi terrae et decipit eos et errare eos faciet per invium desertum. |
25 vanno a tastoni in un buio senza luce, e barcollano come ubriachi. | 25 Palpabunt quasi in tenebris et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. |