Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA CEI 2008GREEK BIBLE
1 Giobbe prese a dire:
1 Ο δε Ιωβ απεκριθη και ειπε?
2 «Certo, voi rappresentate un popolo;
con voi morirà la sapienza!
2 σεις εισθε αληθως οι ανθρωποι, και με σας θελει τελευτησει η σοφια.
3 Anch’io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
3 Και εγω εχω συνεσιν ως και υμεις? δεν ειμαι κατωτερος υμων? και τις δεν γνωριζει τοιαυτα πραγματα;
4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici,
io che grido a Dio perché mi risponda;
sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro!
4 Εγεινα χλευη εις τον πλησιον μου, οστις επικαλουμαι τον Θεον, και μοι αποκρινεται. Ο δικαιος και αμεμπτος περιγελαται.
5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”,
pensa la gente nella prosperità,
“spinte a colui che ha il piede tremante”.
5 Ο κινδυνευων να ολισθηση με τους ποδας ειναι εις τον στοχασμον του ευτυχουντος ως λυχνος καταπεφρονημενος.
6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c’è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi riduce Dio in suo potere.
6 Αι σκηναι των ληστων ευτυχουσι, και οι παροργιζοντες τον Θεον ειναι εν ασφαλεια, εις τας χειρας των οποιων ο Θεος φερει αφθονιαν.
7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno,
gli uccelli del cielo e ti informeranno;
7 Αλλ' ερωτησον τωρα τα ζωα, και θελουσι σε διδαξει? και τα πετεινα του ουρανου, και θελουσι σοι απαγγειλει?
8 i rettili della terra e ti istruiranno,
i pesci del mare e ti racconteranno.
8 η λαλησον προς την γην, και θελει σε διδαξει? και οι ιχθυες της θαλασσης θελουσι σοι διηγηθη.
9 Chi non sa, fra tutti costoro,
che la mano del Signore ha fatto questo?
9 Τις εκ παντων τουτων δεν γνωριζει, οτι η χειρ του Κυριου εκαμε ταυτα;
10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente
e il soffio di ogni essere umano.
10 Εν τη χειρι του οποιου ειναι ψυχη παντων των ζωντων και η πνοη πασης ανθρωπινης σαρκος.
11 L’orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
11 Το ωτιον δεν διακρινει τους λογους; και ο ουρανισκος λαμβανει γευσιν του φαγητου αυτου;
12 Nei canuti sta la saggezza
e in chi ha vita lunga la prudenza.
12 Η σοφια ειναι μετα των γεροντων, και η συνεσις εν τη μακροτητι των ημερων.
13 In lui risiedono sapienza e forza,
a lui appartengono consiglio e prudenza!
13 Εν αυτω ειναι η σοφια και η δυναμις? αυτος εχει βουλην και συνεσιν.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo.
14 Ιδου, καταστρεφει, και δεν ανοικοδομειται? κλειει κατα του ανθρωπου, και ουδεις ο ανοιγων.
15 Se trattiene le acque, vi è siccità,
se le lascia andare, devastano la terra.
15 Ιδου, κρατει τα υδατα, και ξηραινονται? παλιν εξαποστελλει αυτα, και καταστρεφουσι την γην.
16 In lui risiedono potenza e sagacia,
da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore.
16 Μετ' αυτου ειναι η δυναμις και η σοφια? αυτου ειναι ο απατωμενος και ο απατων.
17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra,
rende stolti i giudici;
17 Παραδιδει λαφυρον τους βουλευτας και μωραινει τους κριτας.
18 slaccia la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d’una corda.
18 Λυει την ζωνην των βασιλεων και περιζωνει την οσφυν αυτων με σχοινιον.
19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
19 Παραδιδει λαφυρον τους αρχοντας και καταστρεφει τους ισχυρους.
20 Toglie la parola a chi si crede sicuro
e priva del senno i vegliardi.
20 Αφαιρει τον λογον των δεινων ρητορων, και σηκονει την συνεσιν απο των πρεσβυτερων.
21 Sui potenti getta il disprezzo
e allenta la cintura dei forti.
21 Εκχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας, και λυει την ζωνην των ισχυρων.
22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le ombre della morte.
22 Αποκαλυπτει εκ του σκοτους βαθεα πραγματα, και εξαγει εις φως την σκιαν του θανατου.
23 Rende grandi i popoli e li fa perire,
fa largo ad altri popoli e li guida.
23 Μεγαλυνει τα εθνη και αφανιζει αυτα? πλατυνει τα εθνη και συστελλει αυτα.
24 Toglie la ragione ai capi di un paese
e li fa vagare nel vuoto, senza strade,
24 Αφαιρει την καρδιαν απο των αρχηγων των λαων της γης, και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω?
25 vanno a tastoni in un buio senza luce,
e barcollano come ubriachi.
25 ψηλαφωσιν εν σκοτει χωρις φωτος, και καμνει αυτους να παραφερωνται ως ο μεθυων.