Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 «Certo, voi rappresentate un popolo; con voi morirà la sapienza! | 2 Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia ? |
3 Anch’io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? | 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ; quis enim hæc quæ nostis ignorat ? |
4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici, io che grido a Dio perché mi risponda; sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro! | 4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum : deridetur enim justi simplicitas. |
5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”, pensa la gente nella prosperità, “spinte a colui che ha il piede tremante”. | 5 Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum. |
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c’è sicurezza per chi provoca Dio, per chi riduce Dio in suo potere. | 6 Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum. |
7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno, gli uccelli del cielo e ti informeranno; | 7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ; et volatilia cæli, et indicabunt tibi. |
8 i rettili della terra e ti istruiranno, i pesci del mare e ti racconteranno. | 8 Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris. |
9 Chi non sa, fra tutti costoro, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ? |
10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente e il soffio di ogni essere umano. | 10 In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis. |
11 L’orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? | 11 Nonne auris verba dijudicat ? et fauces comedentis, saporem ? |
12 Nei canuti sta la saggezza e in chi ha vita lunga la prudenza. | 12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia. |
13 In lui risiedono sapienza e forza, a lui appartengono consiglio e prudenza! | 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo ; ipse habet consilium et intelligentiam. |
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo. | 14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet ; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat. |
15 Se trattiene le acque, vi è siccità, se le lascia andare, devastano la terra. | 15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ; et si emiserit eas, subvertent terram. |
16 In lui risiedono potenza e sagacia, da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore. | 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia ; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. |
17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra, rende stolti i giudici; | 17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem. |
18 slaccia la cintura dei re e cinge i loro fianchi d’una corda. | 18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum. |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. | 19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat : |
20 Toglie la parola a chi si crede sicuro e priva del senno i vegliardi. | 20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens. |
21 Sui potenti getta il disprezzo e allenta la cintura dei forti. | 21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans. |
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le ombre della morte. | 22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis. |
23 Rende grandi i popoli e li fa perire, fa largo ad altri popoli e li guida. | 23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit. |
24 Toglie la ragione ai capi di un paese e li fa vagare nel vuoto, senza strade, | 24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium : |
25 vanno a tastoni in un buio senza luce, e barcollano come ubriachi. | 25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. |