Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 «Certo, voi rappresentate un popolo; con voi morirà la sapienza! | 2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה |
3 Anch’io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? | 3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה |
4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici, io che grido a Dio perché mi risponda; sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro! | 4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים |
5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”, pensa la gente nella prosperità, “spinte a colui che ha il piede tremante”. | 5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל |
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c’è sicurezza per chi provoca Dio, per chi riduce Dio in suo potere. | 6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו |
7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno, gli uccelli del cielo e ti informeranno; | 7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך |
8 i rettili della terra e ti istruiranno, i pesci del mare e ti racconteranno. | 8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים |
9 Chi non sa, fra tutti costoro, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת |
10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente e il soffio di ogni essere umano. | 10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש |
11 L’orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? | 11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו |
12 Nei canuti sta la saggezza e in chi ha vita lunga la prudenza. | 12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה |
13 In lui risiedono sapienza e forza, a lui appartengono consiglio e prudenza! | 13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה |
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo. | 14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח |
15 Se trattiene le acque, vi è siccità, se le lascia andare, devastano la terra. | 15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ |
16 In lui risiedono potenza e sagacia, da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore. | 16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה |
17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra, rende stolti i giudici; | 17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל |
18 slaccia la cintura dei re e cinge i loro fianchi d’una corda. | 18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. | 19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף |
20 Toglie la parola a chi si crede sicuro e priva del senno i vegliardi. | 20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח |
21 Sui potenti getta il disprezzo e allenta la cintura dei forti. | 21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה |
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le ombre della morte. | 22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות |
23 Rende grandi i popoli e li fa perire, fa largo ad altri popoli e li guida. | 23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם |
24 Toglie la ragione ai capi di un paese e li fa vagare nel vuoto, senza strade, | 24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך |
25 vanno a tastoni in un buio senza luce, e barcollano come ubriachi. | 25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור |