Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Giobbe prese a dire:
1 And Job answered and said,
2 «Certo, voi rappresentate un popolo;
con voi morirà la sapienza!
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 Anch’io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici,
io che grido a Dio perché mi risponda;
sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro!
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”,
pensa la gente nella prosperità,
“spinte a colui che ha il piede tremante”.
5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c’è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi riduce Dio in suo potere.
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno,
gli uccelli del cielo e ti informeranno;
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8 i rettili della terra e ti istruiranno,
i pesci del mare e ti racconteranno.
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 Chi non sa, fra tutti costoro,
che la mano del Signore ha fatto questo?
9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente
e il soffio di ogni essere umano.
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 L’orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 Nei canuti sta la saggezza
e in chi ha vita lunga la prudenza.
12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 In lui risiedono sapienza e forza,
a lui appartengono consiglio e prudenza!
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo.
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
15 Se trattiene le acque, vi è siccità,
se le lascia andare, devastano la terra.
15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 In lui risiedono potenza e sagacia,
da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore.
16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra,
rende stolti i giudici;
17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
18 slaccia la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d’una corda.
18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
20 Toglie la parola a chi si crede sicuro
e priva del senno i vegliardi.
20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
21 Sui potenti getta il disprezzo
e allenta la cintura dei forti.
21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le ombre della morte.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
23 Rende grandi i popoli e li fa perire,
fa largo ad altri popoli e li guida.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
24 Toglie la ragione ai capi di un paese
e li fa vagare nel vuoto, senza strade,
24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25 vanno a tastoni in un buio senza luce,
e barcollano come ubriachi.
25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.